Fórum pridal Snakehead28, 6. 5. 2019 19:32 do kategórie Programovanie. Pozri ďalšie diskusie tohto používateľa >

Odborné termíny z IT

0
Snakehead28

26 ročný muž
Bratislava

Ahojte
potreboval by som preložiť z EN do SK nejaké odborné termíny z IT oblasti. Po anglicky viem len niektoré odborné termíny mi robia problém

Odozva

Názory k téme

  1. 1
    Snakehead28

    26 ročný muž
    Bratislava

    Ide o termíny:
    Control statement expressions
    Control flow
    Switch statements
    Structure and unions
    Pointers and arrays


    a vetu:
    Dynamic heap memory allocation shall not be used.

    Ďakujem pekne :)
  2. 2
    Hoperpohroma

    tvári sa, že má -68 roky
    tulam sa

    a naco? ja som v zivote neprelozila slovo pointer alebo switch statement. niektore veci su lepsie zrozumitelne, ked su ponechane v originalnom zneni
  3. 3
    Dwarvax

    31 ročný muž

    Inak prekladanie niektorych tychto terminov je niekedy naozaj dost krkolomne a v niektorych pripadoch budes naozaj len velmi tazko hladat ekvivalent v nasom jazyku - skor ho nenajdes.
  4. 4
    Aeria

    18 ročné dievča

    control statement expressions = podmienkové výrazy
    control flow = tok riadenia
    switch statements = switch príkazy
    structures and unions = štruktúry a uniony (konkrétne dátové typy, neprekladá sa)
    pointers and arrays = ukazovatele a polia
    Dynamic heap memory allocation shall not be used. = Dynamická alokácia pamäte nesmie byť použitá.

    Tak nejak by sa to malo vyskytovať v slovenskej literatúre, niektoré veci sa doslovne neprekladajú, napr. switch či union, keďže ide o príkazy (switch = prepínač sa prekladá akurát pri sieťach, čo je aj tak zbytočnosť). Podstatné je poznať ich význam/využitie.
  5. 5
    Snakehead28

    26 ročný muž
    Bratislava

    Ahojte,

    ďakujem veľmi pekne. Cením si to.

    Ako hovorí Dwarvax, takéto termíny sú dosť problém.
    Ja anglicky viem, len s niektorými odbornými termínmi mám problém.

    :)