28 ročný muž, si prijebaný mentálny prípad, ktokoľvek toto čítaš, ak som ti explicitne nepovedal inak

(Aj) pre toto milujem angličtinu: 3+ významov v dvoch zdanlivo synonymách

"net" a "network", je zvláštna dvojica slov. jediné miesto kedy sú to reálne synonymá je v kontexte počítačovej siete, ktorá je pôvodne "network", a "net" začala byť skracovaním toho slova, aj keď samotné slovo "net" tiež... znamená "sieť", ale inak...

"net" je ...obyčajná, fyzická sieť. rybárska (fishing net) napríklad, ten štýl

(pavúčia sieť nie je net, ale web == pavučina)

a keď hovoríš o "net", takejto fyzickej sieti, tak v súvislosti s ňou môžeš hovoriť o jej vlastnosti "network", čo je v podstate... spôsob akým je tá net upletená, technika aká bola použitá, resp. kvalita remeselného prevedenia

a keď hovoríš o "network" samostatne, kde network je primárna téma, tak to znamená už spomínanú počítačovú sieť, alebo... sieť ľudí.

"network" ako samostatné primárne podstatné meno označuje... abstraktnú sieť, v zmysle sieť súvislostí/nefyzických prepojení (network of computers, lebo nie je o kábloch, ale o výmene nefyzických informácií).

prípadne network of people, sieť/skupina ľudí (čo sa poznajú, alebo sú medzi nimi nejaké súvislosti)

od toho sa potom stalo skrz proces zvaný "verbing" (sloveso, "to verb" - keď z podstatného mena spravíš sloveso), a teda

network (podst. m.) -> to network - tvoriť takúto sieť (to network computers, to network with/among people, zoznamovanie sa, vytváranie konexií).

ale "to network" nedáva zmysel použiť ako sloveso na "pletie fyzickú (rybársku napríklad) sieť", napriek tomu že na výsledok daného pletenia (WEAVING a net, čo primárne znamená skôr... spriadanie (v zmysle vláken, látky, textilu), ale dá sa použiť aj na nefyzické (weaving web of lies, spriadanie pavučiny lží))...

no ale... napriek tomu že na výsledok daného pletenia sa dá referovať ako "network" (prípadne webwork/webbing, ale to už ťahá význam konkrétne do námorníctva, označuje laná čo manažujú plachty), tak na proces tvorby tejto "network"/"webwork" sa nedá použiť sloveso "he was networking" =D

but you can say he was working on a net, a fising net, and the network had an intricate, spider-web-like quality to it, as if it were a webbing on a ship of a spider-nation.

---

P.S. možno takéto popreplietané nuancy má aj slovenčina, len som voči nim nepozorný. Ak hej, tak ma dakto na nejaké upozornite, budem vďačný =D

v angličtine sú však prakticky na každom kroku.

Zdieľaj článok na facebooku
133 odoberateľov
Midnight

Opakovane certifikovaný najväčší antikrist tohto portálu a možno aj celého milénia.

Komenty k článku

  1. 1
    Mix

    28 ročný muž
    Brno

    Hra - slovotvorný základ pri slove hračka, hra - divadelná hra, v Angličtine Play. Hra - pomenovanie činnosti prekladaná ako game, alebo gameplay. Hra - fyzická kópia videohry alebo spoločenskej hry, prekladaná ako game. Hra - ohraničenie začiatku a konca hry, kedy práve na konci získavaš body či hodnotenie, častokrát synonymum pre set, polčas, zápas a pod. Prekladané v angličtine ako "match". Hra - metaforické označenie pre niečo spektakulárne, napríklad "hra svetiel". ...no a do týchto definícií by sa malo ešte napísať, že šport je tiež hra, ale nespadá pod "krabicu" a nenazval by som tennis "činnosťou" skôr súborom pravidiel a podmienok.
  2. 2
    Midnight

    28 ročný muž
    si prijebaný mentálny prípad, ktokoľvek toto čítaš, ak som ti explicitne nepovedal inak

    @mix
    pekný pokus.
    akurát že:
    "hra" - štruktúrovaná činnosť odohrávajúca sa na základe arbitrárnych pravidiel, ktorej výsledkom je zaujímavá dynamika medzi zúčastnenými.

    ...toto pokrýva všetky príklady "hry" čo si uviedol, vrátane "hry svetiel".

    "a nenazval by som tennis "činnosťou" skôr súborom pravidiel a podmienok"

    aha čiže samotný priebeh hry sa neodohráva na základe toho že ľudia konajú činnosť (na základe daných pravidiel).
    to je mi novinka ;)