súhlasim s @1 je to ako keď vdychneš na sklo a potom niečo namaľuješ prstom, tak to znamená doslova kreslím na veľký dych (ako dych čo dýchneš na to sklo) snaď chapeš
Je to ich chyba, že to hneď berú iba ako "kresliť" a nič viac. Každé slovo v angličtine má viacero významov, ale to si niektorí ľudia neuvedomujú, vieš. Preto netreba hneď z nich robiť blbcov. A preto málokedy komentujem takéto fóra, pretože ja si to preložiť viem, no nechcem nič takéto zrovna riešiť. Áno nechávam to na iných.
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
16 komentov
Takže hovnu zdar!
problem?
doslovny preklad ftw
draw in - vdýchnuť, vtiahnuť
draw out - vydýchnuť, vypustiť (zo seba)
Nadychujem sa na hlboký výdych.
Problém je skôr tam, že tam nie je použité ani drawing in ani drawing out. Je tam drawing ON.
Čítať viem.
Je to ich chyba, že to hneď berú iba ako "kresliť" a nič viac. Každé slovo v angličtine má viacero významov, ale to si niektorí ľudia neuvedomujú, vieš. Preto netreba hneď z nich robiť blbcov. A preto málokedy komentujem takéto fóra, pretože ja si to preložiť viem, no nechcem nič takéto zrovna riešiť. Áno nechávam to na iných.