Melancholik
chlapec, na dievčatá, ateista
najnedávnejšie lognutie
dnes 10:04
4087 dní na BIRDZi
regnutý od 18. septembra 2013
zase tie používania anglických výrazov v slovenských vetách a pritom sa dajú nahradiť slovenskými synonymnými výrazmi úplne v pohode, to je to najsmutnejšie .. oči, uši mi občas odpadávajú z toho
30 komentov
3
to mas tak, niekto si pozrie serial alebo film v anglictine, samozrejme s titulkami a uz si mysli ze vie "spikovat"...ja napr anglitinu pouzivam denne uz 4 roky, ale pride mi maximalne trapne sa vyjadrovat niekde bud kombinaciou, alebo tym, ze pouzijem trapne frazy ktore si mnohi ludia argumentuju tym ze "v anglictine to vedia lepsie vysvetlit"...
4
@wayne nie len že lepšie vysvetliť ale už som počul take nazory že po slovensky neexistuje taka variacia toho slova alevo vyrazu aby to vyznelo tak ako v angličtine ( čože ?? ) ...
5
Niekedy sa tomu neda zabranit, ak ma clovek skoro vsetko v anglictine. Ja si niekedy ani za toho boha neviem spomenut na slovensky vyraz, aj ked sa snazim ...
6
A je pravda, ze niektore anglicke vyrazy nemaju prave nejaky ekvivalent v slovencine, pretoze slovencina dane kulturne elementy nepozna, ale zas to je pripad len niekedy.
8
čiže ty tvrdíš, že každá fráza v angličtine má dokonale synonymný ekvivalent v slovenčine?
9
@wayne @melancholik nechapem co je na tom take cudesne, ja som dost "nazi" co sa tyka prekladovych vyznamov, a uplne si za tym stojim, ze niektore spojenia jednoducho do slovenciny neprelozis tak, ako maju vyzniet.
10
@ryu4 čo je dokonale synonymný ? tvrdim to že čokolvek z iného jazyka sa dá preložiť do lsovenčiny aj len ako opis ,,tej veci alebo priebehu,,
@Willbebetter ale môžeš to opísať ... tam už je to o tom, či si zvoliš znasilniť slovenčinu a z lenivosti tam vsnunuť anglicky vyraz alebo to vysvetliť po slovensky (o čo v tom vyraze ide)
@Willbebetter ale môžeš to opísať ... tam už je to o tom, či si zvoliš znasilniť slovenčinu a z lenivosti tam vsnunuť anglicky vyraz alebo to vysvetliť po slovensky (o čo v tom vyraze ide)
11
@10 moje ponimanie je, ze znasilnujes slovencinu, ak sa snazis nasilu nieco prelozit, prepac v tomto sa nezhodneme.
a vobec. preco niekomu robi problem ked niekto pouziva anglicke slova? fakt nerozumiem dovodu (naozaj, seriozne).
a vobec. preco niekomu robi problem ked niekto pouziva anglicke slova? fakt nerozumiem dovodu (naozaj, seriozne).
12
@melancholik Ale prečo by som to prekladal ako "opis tej veci alebo priebehu"? Jednoducho ak chcem použiť niečo, čo už v tej angličtine existuje a verím, že prijímateľ to pochopí, tak načo? Zober si výraz "friendzone". Ja môžem povedať "zóna kamarátstva" alebo to pracne vysvetľovať, ale prečo by som to robil, keď za prvé: myslím si, že osoba na druhej strane komunikácie ma pochopí a za druhé: ak by som to preložil, ten výraz by stratil nabraté významy/kontext, ktorý už ten anglický výraz nesie a prekladom by bol stratený? A to je navyše výraz, ktorý sa dá doslovne preložiť - ak by sa to nedalo, tak už absolútne nevidím dôvod, prečo by som niečo také robil.
13
@willbebetter Moja pointa (ktoru som asi dostatocne neozrejmil, za co sa vsetkym dotknutym ludom ospravedlnujem) bola, ze ak je raz niekto slovak, zije na Slovensku a jeho rodnym jazykom je slovencina, tak sa ma podla toho vyjadrovat, samozrejme ak pouzivanie cudzieho jazyka nevyzaduje napr. vykon jeho povolania, alebo specificka situacia.
Ja nepopieram (na rozdiel od autora statusu) ze su frazy alebo slovne spojenia, ktore nemaju obdobny ekvivalent napr. v slovenskom jazyku. Mojou snahou bolo poukazat na fakt, ze pouzivanim slovicok alebo fraz z cudzich jazykov v beznej komunikacii dochadza napr. k znehodnocovaniu slovenskeho jazyka na ukor inych.
Normalne ludsky chcem povedat ze pouzivanim alebo kombinovanim roznych jazykov dochadza k tzv. krizeniu kultur. Nie som xenofob, som patriot a slovak a nevidim nic zle natom aby sa slovaci mali a vedeli vyjadrovat po slovensky.
Ja nepopieram (na rozdiel od autora statusu) ze su frazy alebo slovne spojenia, ktore nemaju obdobny ekvivalent napr. v slovenskom jazyku. Mojou snahou bolo poukazat na fakt, ze pouzivanim slovicok alebo fraz z cudzich jazykov v beznej komunikacii dochadza napr. k znehodnocovaniu slovenskeho jazyka na ukor inych.
Normalne ludsky chcem povedat ze pouzivanim alebo kombinovanim roznych jazykov dochadza k tzv. krizeniu kultur. Nie som xenofob, som patriot a slovak a nevidim nic zle natom aby sa slovaci mali a vedeli vyjadrovat po slovensky.
14
hej mám tento semester Úvod do prekladateľského procesu a tam nás pán docent ide biť za čokoľvek čo sa aj používa v slovenčine ale je to cudzie slovo so spisovným slovenským ekvivalentom
avšak akokoľvek mám slovenčinu rád a šiel som ju študovať, budem využívať anglické výrazy, budem viesť slovensko/anglické konverzácie, budem premýšľať v angličtine lebo preboha nikto netvrdí, že na svoj jazyk zanevieram, len moju reč považujem za pestrejšiu keď tam tie anglické výrazy sú
haters gonna hate
avšak akokoľvek mám slovenčinu rád a šiel som ju študovať, budem využívať anglické výrazy, budem viesť slovensko/anglické konverzácie, budem premýšľať v angličtine lebo preboha nikto netvrdí, že na svoj jazyk zanevieram, len moju reč považujem za pestrejšiu keď tam tie anglické výrazy sú
haters gonna hate
15
@willbebetter z môjho pohladu preto pretože robiš z jedneho jazyka nasilu mix, a naozaj ti pride že opis slovenskym jazykom inej kultury pričom len opišeš čo chceš vlastne povedať (čo mi pride ako zakladna schopnosť použivania jazyku, ešte aj v materinskom) .. a to je znasilňovanie ? to je len jeho použitie a použivame ho cely život ...
mám iba dojem že človek si vyberá tieto slová pretože sa vnútorne vmiešava osobnostne do inej kultúry aj jazykovo, potom na neho prechádzajú aj cudzie výrazy ... a príde mu ich použitie v bežnej reči ako ,,mix,, vhodnejšie a rychlejšie, pričom je to iba guláš ... hovorí sa koľko jazykov vieš toľko krát si človekom, nevidel som ešte dospelých ľudí ktorí vedia viac jazykov používať ,, random ,, slova z jedneho do druheho ...
ále to vôbec nie je proti tebe nič žiadny utok je to čisto len môj nazor ak s nim nesuhlasiš tak sa nič nedeje ... nech si ľudia hovoria ako chcu ja len vravim že mi je to dosť nesympatické a svojim spôsobom aj veľmi trápne
mám iba dojem že človek si vyberá tieto slová pretože sa vnútorne vmiešava osobnostne do inej kultúry aj jazykovo, potom na neho prechádzajú aj cudzie výrazy ... a príde mu ich použitie v bežnej reči ako ,,mix,, vhodnejšie a rychlejšie, pričom je to iba guláš ... hovorí sa koľko jazykov vieš toľko krát si človekom, nevidel som ešte dospelých ľudí ktorí vedia viac jazykov používať ,, random ,, slova z jedneho do druheho ...
ále to vôbec nie je proti tebe nič žiadny utok je to čisto len môj nazor ak s nim nesuhlasiš tak sa nič nedeje ... nech si ľudia hovoria ako chcu ja len vravim že mi je to dosť nesympatické a svojim spôsobom aj veľmi trápne
16
Na dôvažok: Žijem na JZ Slovensku a odjakživa sa stretávam s tým, že ľudia niekedy používajú povedzme maďarčinu a do reči spontánne vhadzujú slovenské slová, ktoré dokonca ohýbajú podľa pravidiel maďarskej gramatiky (väčšinou podstatné mená) - najmä vtedy, ak nepoznajú maďarský výraz alebo ten slovenský výraz je v tom rečovom kontexte ustálenejší, čiže hlavne administratívne, oficiálne názvy a podobne. Je to trápne alebo nesprávne? Nie, proste je to prirodzené jazykové špecifikum, ktoré v danej rečovej praxi dáva dokonalý zmysel. Jednoducho ak mi dedo povie, že ide na "koštovku", čo je slovo maďarského pôvodu s priklincovaným slovenským sufixom, tak ho mám obviniť z toho, že katuje jazyk? Ako on mohol kľudne povedať "ochutnávka" ale prečo by to robil, keď to slovo mu lepšie sadlo na význam, ktorý mal v hlave? Nebolo by zlé si uvedomiť, že proste jazyk je premenlivý, dynamický systém a neexistuje dôvod, aby sa rečová prax obmedzovala len na spisovnú podobu jazyka. Ja napríklad síce žijem na Slovensku, ale veľké percento informácii, čo prijímam, je v angličtine, keďže frekventovane navštevujem weby v angličtine, čítam knihy v angličtine, študujem angličtinu, filmy pozerám v angličtine, etc. a je prakticky nemožné, aby sa mi niekedy pri formovaní myšlienok do prejavu nedostal nejaký anglický výraz - ktorý proste nahradím, ak mám pocit, že komunikant na druhej strane to nepochopí alebo ho tam v opačnom prípade nechám. Čiže nie je dôvod sa vzrušovať, viac by ma trápili ľudia, čo neovládajú základy slovenskej gramatiky a pánečku, že ich je veľa.
17
@ryu4 toto riesil moj frajer v jednej praci raz,studuje prekladatelstvo tlmocnictvo a proste vacsina od nich,ucitelia a studenti moc neoblubuju anglicke vyrazy v slovenskych vetach,proste podla nich mas preklad na anglicke vyrazy v slovencine a mas v slovencine dostatocne bohatu zasobu.
To len interpretujem iny nazor.
Aa za mna,no pracujem v zahranicnej firme a obcas sa tomu nevyhnem,teda take pracovne vyrazy mam obcas v anglictine ale pride mi dost sprznene ak niekto napr povie
Oooo ty vyzeras georgous! Ty sii bjutty a videla som kjut chalana a teraz je moj crush.a tak.to sa mi dost hnusi.
Proste to je aj tak jedno,nazor proti nazoru,niekomu to vadi,niekomu nie..proste zabomysia vojna
To len interpretujem iny nazor.
Aa za mna,no pracujem v zahranicnej firme a obcas sa tomu nevyhnem,teda take pracovne vyrazy mam obcas v anglictine ale pride mi dost sprznene ak niekto napr povie
Oooo ty vyzeras georgous! Ty sii bjutty a videla som kjut chalana a teraz je moj crush.a tak.to sa mi dost hnusi.
Proste to je aj tak jedno,nazor proti nazoru,niekomu to vadi,niekomu nie..proste zabomysia vojna
18
@pijemzelenycaj To je najskôr preto, že prekladatelia prekladajú s vedomím, že o osobe, ktorá bude ten preložený text čítať vedia len toľko, že ovládajú spisovný jazyk a tým pádom by preneseným anglickým výrazom nemuseli rozumieť. V bežnej reči to ale vieš lepšie posúdiť, lebo ten okruh ľudí čo to budú čítať je obmedzený.
19
@ryu4 asi vobec nerozmyslaju nad nejakymi prenesenymi anglickymi vyrazmi,ked sa to da prelozit do slovenciny
Ale uz velakrat som si vsimla,ze reklama a tak je s anglickymi vyrazmi a to sa mi moc nepaci
Anglictinu mam rada,ale nemam moc rada to komolenie teda so slovencinou,ale tak ak sa tak bavia dvaja ludia spolu a nevadi im to,je to ich vec a je to ok,sak zas nejak mi to neublizije,neberiem to nejak tragicky zas ale vzdy budem mat priatela a nie boyfrienda..a nebudem homesick,ale bude mi smutno za domovom.
A tiez ako pises s tou madarcinou,ani to sa mi moc nepaci,ak sa ma to hlavne nejak tyka,napr ak som u nas v obchode a predavacka nevie slovensky vyraz a povie na mna po madarsky,to mi je blbe,lebo som v slovenskych potravinach aja po madaesky neviem,alebo exspoluziaci co na vysoke chceli po madarsko-slovensky prezentovat na hodine nejaky projekt...to bolo trosku moc.
Ale uz velakrat som si vsimla,ze reklama a tak je s anglickymi vyrazmi a to sa mi moc nepaci
Anglictinu mam rada,ale nemam moc rada to komolenie teda so slovencinou,ale tak ak sa tak bavia dvaja ludia spolu a nevadi im to,je to ich vec a je to ok,sak zas nejak mi to neublizije,neberiem to nejak tragicky zas ale vzdy budem mat priatela a nie boyfrienda..a nebudem homesick,ale bude mi smutno za domovom.
A tiez ako pises s tou madarcinou,ani to sa mi moc nepaci,ak sa ma to hlavne nejak tyka,napr ak som u nas v obchode a predavacka nevie slovensky vyraz a povie na mna po madarsky,to mi je blbe,lebo som v slovenskych potravinach aja po madaesky neviem,alebo exspoluziaci co na vysoke chceli po madarsko-slovensky prezentovat na hodine nejaky projekt...to bolo trosku moc.
20
@17 presne tieto uvedené príklady mi vadia...tam sa nikto nemôže vyhovoriť, že sa to nedá preložiť, alebo to znie inak, ale jednoducho si ľudia mysli, že je to "cool"
21
@pijemzelenycaj No veď dobre, ide o to, že ja nehovorím o prekladateľstve, ale o bežnom používaní jazyka, hlavne v neformálnych situáciách. To s tou maďarčinou, tam zase je to otázka toho, či predpokladám, že to adresát pochopí alebo nie - čiže v obchode s cudzou osobou je to pravdaže nevhodné, ale ak som v situácii, kde predpokladám, že budem pochopený, tak tam nie je žiadny problém. Lenže tu sa nebavíme ani tak o prípadoch, keď tá osoba jeden jazyk neovláda, ale o prípadoch, keď ten jazyk ovláda a preložiť by to vedela, ale úmyselne to nepreloží. Čiže asi takto: preložiť sa dá skoro všetko, ale nie všetko sa dá preložiť dokonale - význam nie je binárna záležitosť a preklad nie je buď správny alebo nesprávny. Ja môžem niečo preložiť a bude to dosť dobrý preklad na to, aby druhý človek pochopil čo tým myslím, ale stále je možné, že sa v tom preklade nejaký významový odtieň stratil. Keď Slováci preložia "Blade Runner" ako "Ostré komando" tak ako, hm, fajn, nejako to preložili, lenže to je tak 25-percentný preklad a dnes by malo oveľa väčší zmysel nechať to tak. Čiže ja nehovorím ani tak o prípadoch, ktoré si ty spomínala (boyfriend a bjutiful), ale o prípadoch, kde proste viem jasne vyargumentovať, prečo som použil pôvodný výraz a nepreložil som to.
22
Fandím @ryu4 v tejto diskusii, akurát ešte s tým, že podľa mňa sú uplne ok (pardon, v poriadku) aj tie prípady, kedy niekto v reči používa aj celkom jednoducho preložiteľné anglické slová a neviem, prečo by mal ich používanie vôbec nejako zdôvodňovať Osobne mi oveľa menej vadí, keď niekto používa anglické výrazy v reči a pritom má slovenčinu relatívne v malíčku, ako keď sa ide biť za jej čistotu a narobí pritom trilión všelijakých chýb. Aspoň v tom prvom prípade viem, že to robí zámerne.
Btw (teda mimochodom!), Ostré komando je dosť pecka Ale ešte lepšie je napr. Olovená vesta ako Full Metal Jacket
Btw (teda mimochodom!), Ostré komando je dosť pecka Ale ešte lepšie je napr. Olovená vesta ako Full Metal Jacket
23
Inak ešte lepší príklad ako Blade Runner je "One Flew Over the Cuckoo's Nest" - preložené je to ako "Prelet nad kukučím hniezdom" (čo samo osebe nie je dokonalý preklad, ale ok), lenže tam sa úplne stráca význam tej frázy, keďže ten pôvodný anglický názov vychádza z nejakej americkej detskej riekanky. Podobne je to s "Tinker Tailor Soldier Spy". Pointa je proste tá, že nie vždy sa dá všetko iba tak mechanicky preložiť, pretože niekedy je tam tých významov/odkazov viac a ak je osoba oboznámená s daným kultúrnym kontextom, tak dáva zmysel neprekladať.
Ak je niekto zbehlý v internetovej "meme" kultúre, tak to je ďalší super príklad, kedy tie veci nemá vôbec zmysel prekladať.
Ak je niekto zbehlý v internetovej "meme" kultúre, tak to je ďalší super príklad, kedy tie veci nemá vôbec zmysel prekladať.
25
no to si kamoska jedna vcera dala post na fb s popiskom: nejlepsi time meho life D skoro ma jeblo o zem ked som to videla
26
@ryu4 ja s tebou v niecom suhlsim,ale priklady ktore spomimas su najma zle prelozene,alebo teda nespravne prelozene,nedostatocne vystihnute nazvy diel nejakych,filmov a tak a netvrdim vobec ze to je prelozene dobre ale tak navrhol by si aby sa taketo nazvy neprekladali vobec? Alebo ako? Aby zostalo zachovane povodne znenie?
A sak akoze ak niekto pouzije nejaky anglicky vyraz vhodne a hodi a,sak to je ok,ale tak vacsinou ma to proste irituje,mozno sa v zivote a aj v praci castokrat stretavam skor s takymi tymi prikladmi ktore som pisala,take tie -za kazdu cenu-.
Jediny clovek ktory mi nevadi ak komoli,je moja 15rocna sesternica,ktora.prezila viac ako polku zivota v anglicku a obcas jej nenapadne spravne slovo..
A sak akoze ak niekto pouzije nejaky anglicky vyraz vhodne a hodi a,sak to je ok,ale tak vacsinou ma to proste irituje,mozno sa v zivote a aj v praci castokrat stretavam skor s takymi tymi prikladmi ktore som pisala,take tie -za kazdu cenu-.
Jediny clovek ktory mi nevadi ak komoli,je moja 15rocna sesternica,ktora.prezila viac ako polku zivota v anglicku a obcas jej nenapadne spravne slovo..
27
Hej ako vety typu "si bjutiful" ma vedia vytocit, alebo potom este ludia co silou mocou chcu mat popis fotky niekde na insta alebo na fb v anglictine a napisu to zle.
Ale ostatne mi nejak problem nerobi, ja studujem v anglictine vsetky predmety na VS a fakt niekedy je to rychlejsie povedat slovenskym spoluziakom to slovo po anglicky lebo vieme hned o com je rec a kazdy to chape.
Ale ostatne mi nejak problem nerobi, ja studujem v anglictine vsetky predmety na VS a fakt niekedy je to rychlejsie povedat slovenskym spoluziakom to slovo po anglicky lebo vieme hned o com je rec a kazdy to chape.
28
ja som a minule nad tym zamyslela, kedze ja ich pouzivam fakt vela (v praci pouzivam anglictinu), pouzivam vela ceskych fraz a slov (zijem v cesku) a ked mam zaneprazdnenu mysle a neviem sa vyjadriť tak hadzem dany vyraz v hocijakom jazyku len aby som si dala aspon napovedu.
kazdopadne jazyk sa vyvija a mení .) čiže deal with it .)
a estemi tak napada ze je pochopitelne ze clovek premysla len v jednom jazyku avadi mu ked sa mu tam infiltruje iny jazyk.... kedze nedokaze mysliet v inom jazyku ako v tom vlastnom. A cíti sa menej cenny alebo co
kazdopadne jazyk sa vyvija a mení .) čiže deal with it .)
a estemi tak napada ze je pochopitelne ze clovek premysla len v jednom jazyku avadi mu ked sa mu tam infiltruje iny jazyk.... kedze nedokaze mysliet v inom jazyku ako v tom vlastnom. A cíti sa menej cenny alebo co
29
Mne to vadí asi iba v prípadoch ako píše @pijemzelenycaj , keď niekto okomentuje fotku si bjutiful tak je to fakt smiešne
Kedysi mi to vadilo viac.. keď som začala robiť tam kde robím tak mi to prišlo čudné, že ľudia nehovoria mám hovor ale mám call, miesto stretnutie povedia meeting a podobne, ale zas keď si vezmem že kompletná komunikácia v rámci firmy prebieha v angličtine, tak je to normálne, že človeku naskočí najskôr anglické slovo a nevidím v tom problém..
Ale tak chápem aj ľudí ktorým to vadí, a to čo vravi @lawey o menejcennosti je podľa mňa úplny nezmysel.. to, že si niekto váži svoj jazyk a nemá rád jeho prznenie nie je predsa o tom, že sa cíti ako niečo menej
Kedysi mi to vadilo viac.. keď som začala robiť tam kde robím tak mi to prišlo čudné, že ľudia nehovoria mám hovor ale mám call, miesto stretnutie povedia meeting a podobne, ale zas keď si vezmem že kompletná komunikácia v rámci firmy prebieha v angličtine, tak je to normálne, že človeku naskočí najskôr anglické slovo a nevidím v tom problém..
Ale tak chápem aj ľudí ktorým to vadí, a to čo vravi @lawey o menejcennosti je podľa mňa úplny nezmysel.. to, že si niekto váži svoj jazyk a nemá rád jeho prznenie nie je predsa o tom, že sa cíti ako niečo menej
Napíš svoj komentár
- 1 Teal: Cesta preplnenou mhd ma núti sa zamyslieť, ako často sa tí ľudia umývajú....
- 2 Milgamman: Zacala som soferovat a ide mi to? Len zatial mam velky respekt prechadzat cez...
- 3 Tequila: dnes som sa musel spytat peknej predavacky v knihkupectve, ci ma strasidelnu vaginu....
- 4 Skvrnka: Keď nie je na preventívke žiadny kaz, netreba si ušetrené peniaze odložiť do...
- 5 Tulipanoo: youtu.be/mkBIv_zb3d8...
- 6 Samsebou30: youtu.be/l8_8oeGwfnQ...
- 1 Majky538: Ako tak citam reddit dnes, vela muzov ma neprijemne skusenosti, kde by...
- 2 Majky538: Dnes som mal ten short meeting, kde manazer povedal, ze vyhodia remote...
- 3 Robinsonleon44: I'm back. Call me The Wizard of Oz
- 4 Teal: Cadillac oficiálne oznámil, že od 2026 ide byť 11. teamom na gride v...
- 5 Lejla32: Mozno vás všetkých šokujem, ale nepozerám českú Ružu
- 6 Kviatek: Zdochol ti už pes? < 3
- 7 Teal: Cesta preplnenou mhd ma núti sa zamyslieť, ako často sa tí ľudia umývajú....
- 8 Milgamman: Zacala som soferovat a ide mi to? Len zatial mam velky respekt prechadzat cez...
- 9 Tequila: dnes som sa musel spytat peknej predavacky v knihkupectve, ci ma strasidelnu vaginu....
- 10 Skvrnka: Keď nie je na preventívke žiadny kaz, netreba si ušetrené peniaze odložiť do...
- 1 Tomas5555555: Mesačne miniem 54 eur na jedlo a som najedený do sýta ...
- 2 Miro777: Dnes mam koncorocny pohovor s podriadenou ktora caka povysenie a miesto toho jej povieme...
- 3 Karamella: Konečne som si našla byt, ktorý sa mi páčil, mal dobrú lokalitu...
- 4 Tulipanoo: nechcem nic hovorit ale zakazala by som v open office opätky
- 5 458katka: chcela by som žiť bez kabelky
- 6 Domek: Robím malý výskum, minireportáž o “Satanic panic” na území Slovenska (Československa) v obdobi...
- 7 Karamella: Kúpila som si IPL epilator od Philipsu, som zvedavá, či na to...
- 8 Lostinthedark: Akurat som sa zobudil po nocnej. Snivalo sa mi, ze mi Tomas zas...
- 9 Majky538: Ako tak citam reddit dnes, vela muzov ma neprijemne skusenosti, kde by...
- 10 Majky538: Dnes som mal ten short meeting, kde manazer povedal, ze vyhodia remote...
aj nárečia a nespisovné slová zvládam lepšie, dokonca aj gramatické chyby v texte