Nats
7-ročné dievča, bi
najnedávnejšie lognutie
dnes 09:33
5029 dní na BIRDZi
regnutá od 6. apríla 2011
kniha ktoru prave citam ma v originali 351 stran a v slovencine 230, moze to byt taky velky rozdiel?
18 komentov
1
yoshtixiang
9. 5.mája 2015 20:05
cenzura
5
Záleží dosť aj od formátu v akom bola vydaná v originály. Alebo možno máš v slovenčine riadky viac na husto, menšie písmo.. ale asi to je podvrh
6
@nicoolka aky podvrh sak normalne uz je vonku dlho a evidentne to nikomu neprislo divne ale hej, pismo je dost male a na husto, aj ked neviem ake je v originali
9
..asi sa už prekladatelovi nechcelo prekladat, abo nestíhal,
tak to krátil co to šlo :p
tak to krátil co to šlo :p
11
ktorá je to ?
aby som náhodou..
(tak ale tie známejšie si ustriehnu, resp. tam u známejších kníh, /sérií to není možné, lebo fanuškovia by ich hnedzačli bombardovat..
aby som náhodou..
(tak ale tie známejšie si ustriehnu, resp. tam u známejších kníh, /sérií to není možné, lebo fanuškovia by ich hnedzačli bombardovat..
12
@Lyterka blabot a bes od faulknera, pochybujem ze ma taku silnu fanusikovsku zakladnu ale tak viem ze je to jeho jedinecny styl, keby sa niekto chcel obut do @10
13
Pokiaľ je originál v klingonštine, alebo ešte horšie v nemčine, tak je to ďalší faktor, ktorý môže výraznou mierou prispieť k zníženiu objemu textu v preloženej forme. A ako už bolo spomínané, pokiaľ je originál napísaný vo fonte ako rozprávky o sloníkovi Babarovi, bolo by zvláštne, ba až naivné, očakávať nezmenenú kvantitu prezentačného média.
14
@goodk to je mi jasne, ale ja som ten original nevidela, len som si pozerala pocet stran na nete a urcite sa pocet stran meni, ale tento rozdiel mi prisiel proste strasne velky
15
tak vidis, stavaju sa aj take veci v literarnom zivote, ale hej, je to pomerne velky rozdiel, mozno ze prekladatel je minimalista, ten isty co prekladal aj tie male knizocky z pezolt edície knižky Ťahák.
Hlavne nesprav rovnakú chybu ako ja keď som si kúpil Nemecko-Anglický slovník preložený do slovenčiny. Bol mi úplne na hovno.
Hlavne nesprav rovnakú chybu ako ja keď som si kúpil Nemecko-Anglický slovník preložený do slovenčiny. Bol mi úplne na hovno.
16
veľa vecí robí písmo, okraje, ako sú riadky nahusto, akého formátu je strana... a keď prekladám napr. veci z češtiny do angličtiny, tak to tiež z 2000 znakov v pohode dám na 2500-3000. a to tam nič nepridávam.
17
a ešte mi napadlo... nie je súčasťou originálu nejaký príhovor alebo tak? alebo proste niekoho esej... to zvykne.
Napíš svoj komentár
- 1 Tomas5555555: 60% vyrobkov sa zbytocne vyraba clovek ich k zivotu nepotrebuje. Napriklad taky fen, ...
- 2 Protiuder22: < 3 www.youtube.com/watch?v=Z8o...
- 3 Obsessionn: Paráda, zaraz bude február :/
- 4 Barb: 2/4
- 1 Lejla32: Šalátová uhorka s citrónom a soľou/bylinkovým korením. Niet pre mňa lepšej delikatesy, pochutim...
- 2 Tomas5555555: 60% vyrobkov sa zbytocne vyraba clovek ich k zivotu nepotrebuje. Napriklad taky fen, ...
- 3 Protiuder22: < 3 www.youtube.com/watch?v=Z8o...
- 4 Obsessionn: Paráda, zaraz bude február :/
- 5 Barb: 2/4
- 1 Samsebou30: Uvažujem… Možno mi tá mladá, pohľadná a zdvorilá agronómka naznačuje...
- 2 Clarise: Povedzte mi ako zle musí byť na tom môj bývalý keď mi písal sám...
- 3 Teal: Vyhlásenia toho kokota Trumpa, že USA by mali anektovať Grónsko, Kanadu aj...
- 4 Tulipanoo: citim sa ako pedofil, prave som si dohodla rande s typkom, ktory...
- 5 Lejla32: Wau tak ta Klára z Bachelora naozaj ukazala neskutočný charakter a emocnu vyspelosť aká...
- 6 Teal: Tešíte sa, ako vaše údaje z katastra nehnuteľností budú k dispozícii na dark...
- 7 458katka: chyba mi láska
- 8 Kviatek: Ľudia, ktorí vravia, že Poprad je krásne a čarovné mesto fetujú priveľa...
- 9 Azizi: Vy čo ste tiež žili alebo žijete v ČR, ak na vás začne...
- 10 3kratadost: Preco su zlozite veci zlozite? Uz ma to zacina hnevat. VZDY sa mi to...