@dezolat Nie som si tým tak celkom istý, každopádne na nete je určite niekoľkokrát preložená do SK aj CZ, ak to nejak záhadne medzičasom autori u ktorých som to čítal ja nevymazali, ale kým je to teda tvoj preklad nemám s tým žiadny problém.
Inak prečo má Slovák a Čech tak jebnutý zvyk prekladať "Bluebird" ako "modrý vták" ?
Do budúcna, Bluebird je Salašník.
@Karlotiskot Jo, jeden chlapik ju uz prekladal na blogu o bukowskim ale jeho preklad sa mi vobec nepcil. Inak viem ze bluebird je salasnik, problem je v tom ze je to americky vtak, unas nik nevie co je to salasnik, v amerike ma svoju symboliku. Basne nemozes prekladat doslova. Mnoho sa ich kvaline ani neda prelozit.
@dezolat Nuž je ich viacero určite, dnes som to pozrel keď som ti odpísal, ale na to dlabať, je to tvoj preklad čiže nemám právo ti to viac z tohoto hľadiska kritizovať.
Nuž to skôr platí pri rýmovaných básniach, takže trošku si to pletieš. Ale hlavne, takto sa nad tým zamysli:
1. Akú symboliku má u nás modrý vtáčik?
2. Čím iným ako umením by sa malo všeobecné povedomie o takýchto symboloch rozširovať?
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.