odrazovým mostíkom nám boli často príliš tvrdé pomlčky - nevýslov(iteľ)né "ale/možno/nie"; vystavali sme z nich tektonickú dosku pod ktorou sme sa ukryli a teraz čo? čo by sme! môžme skákať a ponárať sa a z uší nám pôjdu bublinky a ústa ostanú zovrené a svaly stuhnú v nikdy nekončiacom pohybe - plávanie proti odtláčanie vody na okraj a znova sa (na)vracať od okraja po okraj plávať až do zadýchania. každý pohyb pod hladinou je spomalený v danom momente vďaka lomu svetla sme na dvoch miestach súčasne a ešte ty a ešte ja - spolu štyri osoby v jednej dráhe. plávame proti sebe? nie, nie. placi vždy plávajú ZA SEBOU zanechávajú miznúcu stopu, ktorú ten druhý tak vehementne a vytrvalo roztiera po hladine. v nose cítiš chlór a ešte vôňu jarnej búrky, ktorá je kdesi pred mestom a ľudia ešte netušia ale ty už áno; utekáš spolu s potkanmi ukrývaš sa do podpalubia do jediného prázdneho (o)sudu a čakáš čakáš čakáš ponáraš sa. Blog 3 0 0 0 1 Komentuj
Bogart: Now move closer to her.
Allan: How close?
Bogart: The length of your lips.
Allan: That's very close.
(Play it again, Sam)