Where's the arrow and where's the bow,
why is the time moving so slow,
everytime when we are waiting for
the moment when another door,
before us will open...?

I'm so impatient to have the token,
of your friendship, of your grace,
so impatient to get lost in the maze,
of our bonded hearts.

Perhaps the destiny of ours,
is to be blinded within few hours,
with eternal Love...

A už tradične doslovný preklad, aby sa nikto nemohol sťažovať že nerozumie (aj keď verše hovoria samy za seba bez ohľadu na to či rozumieme jazyku - a keďže doslovný, nerýmuje sa

Kde je šíp a kde je luk?
Prečo sa čas tak vlečie,
vždy keď čakáme,
až sa ďalšie dvere,
pred nami otvoria...?

Som tak nedočkavý získať symbol,
tvojho priateľstva a tvojej priazne,
tak nedočkavý sa stratiť v bludisku,
našich spojených sŕdc.

Možno je našim osudom,
byť oslepení v priebehu pár hodín,
večnou Láskou.

Copyright© Finwaell, 2006-2008.

 Báseň
Komentuj
 fotka
kozmuska  14. 11. 2006 17:36
Jej ake pekne a vystizne v nasej situacii. English version is better
 fotka
ygor  14. 11. 2006 20:08
mohlo by to byt dlhsie, a ta pasaz co zacina ze "perhaps..." by mohla byt refren- a dalsia metalova balada by bola na svete
 fotka
demonicbass  22. 11. 2009 10:28
tiez som za engl. version
 fotka
finwaell  22. 11. 2009 11:36
oh.. to som zabudol vymazať.. voľakedy dávno som sa ešte unúval robiť preklady pre tých čo nespik ingliš, ale už na to kašlem dávno xD a upozorňujem že je to len čisto preklad, nie prebásnenie.
 fotka
johnysheek  22. 11. 2009 13:16
nechystas sa i prebasnovat to by som si fakt pozrel
Napíš svoj komentár