ja by som to nejako sformulovala tak, ze urcite sa to "uz bolo na case" k niecomu viazalo.
ako napriklad:"uz bolo na case spravit to"
tak to by bolo ze:"it was the time to do it"
ale ako to zalezi od kontextu. aj ten moj preklad je z isteho pohladu nespravny. teda dalo by sa to prelozit aj ako:''bol cas na to, aby som to spravila"
skús right on time, ale naozaj, ide o kontext, angličtina je úplne iný typ jazyka ako slovenčina, čiže si musíš uvedomiť, že pri ňom seriózne závisí od kontextu
Ja, ak si niečím nie som istá, dám to do googlu v úvodzovkách ako frázu a pozriem sa, či to nájdem v nejakom originálnom anglickom texte a rovno si skontrolujem aj kontext. A hej, je to dobre.
Alebo teda dobre, možno sa to nedá tak vždy preložiť, ja som si to išla overiť cez "It was about time to finally finish it," čo je myslím taký klasický príklad použitia tejto frázy. A "right on time" ( @5 ) by som preložila skôr ako včas/načas ("I finished it right on time" - "Dokončil som to včas", nie "Bolo načase, aby som to dokončil"), ale nie som zas nejak dobrá v angličtine, tak neviem.
@toxo slovo "high" sa sice pouziva ako najvissi , ale silne pochybujem ze sa pozuiva aj ako " najvissi cas" .. skor " right time" .. anglictina je totiz uplne iny typ jazyka ..
@kikushenka v pohode, ja neberiem ako osobnú urážku keď mi niekto opraví chybu neviem prečo ale tak ako som to napísal mi to znelo prirodzenejšie, ale asi máš fakt pravdu.
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
23 komentov
ako napriklad:"uz bolo na case spravit to"
tak to by bolo ze:"it was the time to do it"
ale ako to zalezi od kontextu. aj ten moj preklad je z isteho pohladu nespravny. teda dalo by sa to prelozit aj ako:''bol cas na to, aby som to spravila"
cize fakt kontext
Ja, ak si niečím nie som istá, dám to do googlu v úvodzovkách ako frázu a pozriem sa, či to nájdem v nejakom originálnom anglickom texte a rovno si skontrolujem aj kontext. A hej, je to dobre.
ak ti niekto povie: "uz som sa zacal ucit"
tak na to odpovede "konecne" a "uz bolo na case" maju rovnaky vyznam.
tak ceknite si toto: » www.britishcouncil.org/learnenglish-ce...
"It's about time i start doing something" - už je načase aby som niečo začal robiť
"It's about time i startED doing something" - už BOLO načase aby som niečo začal robiť
ono je to stale started. menit by sa malo iba z it is about time na it was about time