zdravím.
tak mi napadlo (jednak mi to hlavou prebiehalo veľakrát, navyše, je to výročie založenia ČSR-hej, včera a zajtra) plus, robím taký menší projekt/prieskum, tak by ma zaujímalo ako vnímate češtinu vy? aký je váš postoj k nej (pozit./negat./neutr.)?
používam bežne veľa českých slov, vnímam ju ako cudzí jazyk nám blízky, mám k nej pozitívny postoj, v česku mám rodinu, takže často rozprávam česky a čítam knižky aj pozerám filmy s cz dabingom, čeština sa mi ako jazyk páči
1, mám neutrálny postoj, nemilujem, nehejtujem, normálne
2, rozumiem, len niektoré slová mi robia problém (napr. som minule nevedela, že "čili" nie je štipľavá paprika, ale "teda")
3, študujem v ČR, takže pomerne často
4, nevnímam
5, myslím že moc nie
mám k češtine pozitívny postoj, páči sa mi ako znie, dokonca niektoré knihy uprednostňujem v češtine, lebo v slovenčine mi to nepríde "ono", rozumiem takmer všetkému, občas sa nájde zopár slovíčok (mesiace po česky tiež neviem), ako cudzí jazyk ju moc nevnímam a nemyslím, že používam veľa bohemizmov
Osobne mi čeština pride tvrdá, ale to zasa podľa hlasu človeka.
Som taká rozchodena, že mám niektoré české slová zaužívané už aj tu doma. To isté platí aj o AJ a RJ.
Keď sa s tak hovoriacimi ľudmi človek často stretáva, stáva sa to. No občas to je aj blbé, hlavne mýlenie ČJ a SJ , niekedy neviem či to je slovenske alebo české, hlavne keď píšem sloh na SJ
v skole mame jeden predmet v cestine (studujem na Slovensku) a niekedy je to dost tazke narychlo prekladat to, co rozpravaju a zapisovat si to.
pride mi aj trochu divne sa rozpravat tym stylom, ze ja po slovensky a Cech po cesky, vtedy mam trochu nutkanie rozpravat po cesky aj ja, ale neviem to az tak dobre.
Sú momenty, kedy nerozlišujem češtinu a slovenčinu... ak pozerám film, alebo čítam knihu a niekto sa ma v zápätí spýta v akom jazyku to bolo - väčšinou si neviem spomenúť - hlavne čo sa týka kníh, už si ani neuvedomujem, či je to česky alebo slovensky... V Češtine je preložených omnoho viac odborných kníh ako v Slovenčine...
Wtf je toto za fórum? Čeština mi nepríde ako cudzí jazyk, keďže asi 80% vecí čo čítam a pozerám mimo školy je v češtine som na ňu zvyknutá, serú ma len tie ich názvy mesiacov.
mám k nej pozitívny vzťah. Veľa po česky čítam knihy/poéziu/mangu a veľa filmov/anime v nej pozerám dabing/titulky používam priemerne veľa českých slov, a v čechách mám rodinu takže ňou aj pomerne často hovorím. Pomerne dobre jej rozumiem len občas nepochopím niektoré české slová (väčšinou nárečie)
mama je Češka, teda k češtine mám dobrý vzťah, čítam knihy/časopisy v češtine, bez problémov jej rozumiem a snažím sa nepoužívať bohemizmy, ale nie vždy sa mi to darí...
No, vzťah k nej mám neutrálny až kladný. Rozumiem úplne v pohode, keďže po novom v ČR študujem a dovtedy som väčšinu vecí čítala a videla po česky. Tak sa moc nestáva, že by som nejaké slovo nepoznala (to skôr nejaké odborné, ktoré sa povedia inak - napr. laborátorne sklo) a ako cudzí jazyk ju nevnímam... a myslím si, že viem ňou aj rozprávať ale nie tak rýchlo ako slovensky a nevidím na to dôvod - tak to moc nepraktizujem, len ak čosi prekladám čechom.
mám ju rada, občas používam české slová, nevnímam ju moc ako cudzí jazyk kedže jej rozumiem a nemám s ňou problém. Stretávam sa s ňou najmä vo filmoch, alebo jeden kamarát mi píše po česky tak jeden čas sme tak komunikovali
Mám k nej veľmi pozitívny vzťah, je to nádherný jazyk a vôbec nemám problém rozumieť Veľa členov našej rodiny je z Česka, veľa priateľov máme v Česku, veľmi často do Česka cestujeme. Je to pekná krajina
Nevnímam ako cudzí jazyk, rozumiem aj slovu aj písmu, stretávam sa s ňou denne, keďže v ČR žijem.
vzťah k nej mám neutrálny, nie je tak krásna ako Slovenčina
keďže som v ČR na VŠ (ah do p*č* ake skratky ...zatiaľ si stále iba zvykám...ale aj keď som sa učila na prímačky tak som skoro každé druhé slovo musela prekladať :-S...už je to ale lepšie ...minule keď som bola doma na víkend, som inak ,,mluvila" :-S mama len tak pozerala
Bohemizmy sa snažím nepoužívať vôbec, nepáči sa mi, keď sa to mieša. Buď slovensky, alebo česky.
Rozumiem a myslím, že ovládam českú gramatiku fakt dobre (kedysi som hrávala písané rpg po česky skoro stále)
A páči sa mi.
postoj k nej- pozitívny
rozumiem jej v každej podobe, nepoznám len pár slov, predkov mám českých z matkinej strany a aj polovica rodiny tam býva.
V kontakte s ČJ okrem rodiny bývam , knihy čítam po česky úplne bežne (na výške je to normálne a aj iné knihy v rámci voľného času tak čítam, cz dabing považujem za kvalitnejší a lepší-závisí od seriálu skôr, pesničky české mam tiež rada...)
vnímate ju (vôbec) ako cudzí jazyk?- ani moc nie, pre mňa je celkom prirodzený...
a nakoniec, myslíte si, že vo svojom slovníku používate veľa bohemizmov ("český jazykový prvok" v slovenčine)- snažím sa hovoriť spisovne a čechizmom sa skôr vyhýbam, moje nárečie nie je ovplyvnené žiadnym iným jazykom práve preto, že bývam v strede SR...
Rozumiem jej ako slovenčine, neberiem ju ako cudzí jazyk, stretávam sa s ňou vo filmoch, seriáloch (titulky), anime (titulky), fan fiction príbehoch a kade tade všade
mám k nej neutrálny postoj.
čo sa týka kníh, tak viac čítam v češtine ako v slovenčine...(plus si myslím, že poézia je v češtine krajšia )
a používaniu bohemizmov sa vyhýbam, neskutočne mi to vadí
mám k nej pozitívny vzťah lebo jej rozumiem normálne ako slovenčine.. pravopis neviem ale tak čítať a celkovo to ide je všade v telke na nete filmy knihy atď atď.. niekedy hlavne keď čítam očami ani nevnímam či je to sk alebo cz a neviem či pouužívam bohemizmy .. málo
tak po dvoch rokoch v čechách sa mi podarilo naučiť aj českú gramatiku síce nie dokonale, ale mne to stačilo a češtinu zbožňujem, hlavne sa mi páči ich veľká slovná zásoba, teda, že dokážu jednu vec povedať aj piatimi spôsobmi
a používam dosť českých slov, keďže bývam pri hraniciach, akurát, že ja si to neuvedomujem a stále ma na to niekto upozorňuje
ja častokrát ani nevnímam, že čítam v češtine, iba si v polke knihe všimnem ááá veď ono je to po česky
rád používam české slová, ale iba také, ktoré presne nejako vystihujú myšlienku a znie to lepšie ako v slovenčine, čiže iba tak slovo alebo slovné spojenie, ktoré zapadnú do situácie. určite najhorší paškvil čo som počul je to ako hovorí Babiš ale všímam si v poslednej dobe, že už používam české slová aj mimovoľne, pretože ma nedokáže občas napadnúť rýchlo slovenský ekvivalent
som rád, že sme si tak blízky, lebo by sme prišli o toľko kníh a skvelých časákov, kt. nie sú v slovenčine ( najmä tí, ktorí nevedia veľmi dobre napr. angličtinu)
a sakra, prečo aj my nemáme vznik ČSR ako štátny sviatok ? príde mi to ako arogancia a podraz
Csetina je supr cupr. Vdaka nej som si uzivala dost filmov a kniziek ktore neboli v slovencine a mali lepsi preklad. Cesi su fajn narod, vtipna kultura, krajsi ludia jak Slovaci, mam rada ceske veci. Nechce sa mi to moc rozvadzat. A praha ma metro
cestinu neberiem ako cudzi jazyk, mnohokár uprednostujem cesky preklad pred slovenskym lebo je kvalitnejsi, a lepsie sa mi cita . A velmi sa mi paci-viac ako slovencina
rozumiem bez problémov, pravopis by mi zrejme robil problémy, neviem, nepoužívam - načo. a vnímam ju úplne neutrálne. skôr mi vadí, keď nejaký Slovák príde do čiech a automaticky začne "mluvit". to už je taká demencia. proste keď si rozumieme, tak načo za každú cenu hovoriť česky?? filmy pozerám v originálnom znení- 90% angličtina. ďalšia vec takmer všetko s výnimkou TV filmov je dabované do češtiny. dobre, ešte tie filmy OK. chápem, že je pre distribútorov lacnejšie a výhodnejšie kúpiť už nadabovaný film v CZ ako nahrať SK dabing, ale do rozprávok pre deti jednoznačne Slovenčina. a to nadabovanie Bátoričky a Jánošíka do CZ, nemám slov. máme svoj jazyk. keď som v čechách tak hovorím normálne, po slovensky a až na pár nesvojprávnych pražákov s tým ľudia tam nemajú problém. čo sa týka bohemizmov to je o niečom inom, záleží to aj na tom z akého ste regiónu. v slovenčine je spusta slov ktoré pochádzajú z cudzích jazykov, hlavne z maďarčiny a nemčiny.
po česky nemám problém rozumieť, aj keď možno niektoré slová by som nevedela, čo znamenajú..
napríklad raz v čechách na festivali povedala baba "joo, to je štreka" a ani za ten svet sme nevedeli, čo je to štreka, ale tak potom sme zistili, že sa to používa aj na slovensku
rozumiem, cestinu mam velmi rad. dokonca, co mozno pride niekomu cudne, ju mam miestami radsej, nez slovencinu. v kontakte som pomerne casto kedze obrovska vacsina diel, ktore citam do skoly su bud v angl alebo cestine. a posledna otazka: ako kedy.
@bizbilio už som 2 roky v Brne, beriem to ako skoro materský jazyk, kedže nemám problem rozumiet, zabudam na to, ale že to z druhej strany nie je rovnaké, že proste ako ja pekne rozumiem, tak oni mi nerozumeju... len raz za cas sa mi stane, ze nieco nerozumiem, nejake slovicko, za to Česi s nimi je to veselé už mám chuť kúpiť slovensko-český slovník aj kvôli môjmu novému frajerovi či čo to je
Pracujem v ALberte na pokladni a občas používam ceske slova, lebo je to lahsie, ako ked budem cakat, dokedy ma ten Cech pochopi, ze co od neho chcem...
a ked sa ma niekto spyta, ze ,,a ta kniha bola cesky, ci slovensky? tak ani neivem odpovedat, lebo to neriesim, rozumiem, tak neriesim
Takže milujem češtinu Najradšej by som sa ju učila aj v škole (kludne namiesto slovenčiny) Neviem, či ju beriem za cudzi jazyk,ale rozhodne ma bavi viac rozprávat česky než slovensky a dosť často sem tam poviem české slovo v slovenčine, lebo pomaly zabúdam jak sa to povie po slovensky, keďže dosť často čítam české časopisy, knihy a web stránky
aký je váš postoj k nej (pozit./negat./neutr.)?neutrálny
ako ju vnímate? rozumiete jej (ešte) (hovorenému a/lebo písanému slovu)? samozrejme že rozumiem, kto nie? z nás Slovákov?
bývate často v kontakte s čj (knižky, filmy, komunikácia, celkovo porozumenie /cudzej" reči)? nie jedine ak si zapnem telku ináč nie.
vnímate ju (vôbec) ako cudzí jazyk? ani nie, asi ako maďarčinu až na to, že po maďarsky viem aj hovoriť a po česky by som asi nevedela aj ked jej chápem.
a nakoniec, myslíte si, že vo svojom slovníku používate veľa bohemizmov ("český jazykový prvok" v slovenčine)?
tak to určite nie ale mám rada to české co? a páči sa mi strašne slovo velbloud
Nemám žiadny problém, bývam momentálne v Brne, študujem s češtine, nerobí mi čítanie problém..samozrejme neovládam ju z toho gramatického hľadiska až tak a netrúfla by som si asi nič napísať ale hovoriť ňou hovorím s kamarátmi a nevnímam, ani som ju nikdy nevnímala ako cudzí jazyk..príde mi prirodzená
@alysia
Proste to nemám rada no.. jak keby nám nerozumeli.. resp ajto ma serie že mi im rozumieme viac jak oni nám.. aj keď to neplatí v každom prípade ale vo väčšine.
@nicoolka práveže nám niektorí nerozumejú... v tom je ten háčik, preto toľko slovákov hovorí česko-slovensky lebo proste sila zvyku, keď prídeš do obcdhou a predavačka nevie čo chceš, tak jej to povieš česky, takže dlho som to tak roibla, najskor slovenske slovo a potom česke a teraz ceske a setrim si cas a jazyk
No je to tak, knihy a TV spravili svoje... su v kulture popredu, tkaze vela veci je dabovanych, prelozenych do cestiny a slovenciny neskor albo vobec
no som rok aj pol v česku ta hádaj.
aj predtým som radšej mala knihy po česky ako slovensky, pri čítaní alebo rozhovore nevnímam či druhá strana hovorí po česky alebo slovensky, a už začínam chápať prečo sú niektorí ľudia po hodine rozhovoru v slovenčine schopní sa opýtať "ty si slovák, že?" ale hovoriť alebo písať po česky sa nepokúšam, neviem načo a keď počujem nejakého slováka ako sa snaží hovoriť po česky je mi trápne aj zaňho.
čo sa týka bohemizmov tak možno aj hej, to nevnímam dajak+ občas použijem české slovo keď viem že slovenské je príliš odlišné alebo sa rozprávam s cudzincom, ktorý sa učí po česky, ale skôr chytám divné slovenské prízvuky ako češtinu
@42 presne... a polku knižnice máme v češtine v dubnici.
A ako ej tam spomínané, mám krásnu zbierku čechizmov, až mi je niekedy trápne rozprávať tak ako rozprávam, lebo to môže pôsobiť že som wanabe čech
ale keď s arozprávam s niekym zo západných čiech alebo proste keď vidím že mi ťažšie rozumie tak mnohé slová poviem po česky (napr. čočka... čo mu budem kydať o šošovici keď nemá poňatia čo to je, že jo?
a zbožňujem, vyslovene zbožňujem, keď mi zadelia : "nuž prečo nerozprávaš česky! začni!" to sa len debilne pozriem "vážne to chceš očúvať?" to vari nikdaj nepočuli česky hovoriaceho slováka? keď ich to furt baví?
mám k nej celkom pozitívny postoj.. a prichádzam s ňou do kontaktu každý deň, či už v českých hrách, stránkach, titulkách k filmom/serialom, či v rozhovoroch z českými kamarátmi
@alysia neviem ako to presne s tymi vyucujucimi je, kedze kazdy tyzden nam pride iny cesky vyucujuci je to take vtipne a da sa na to zvyknut, ale skratka mam stale dojem, ze nam nerozumeju, aj ked to asi nie je pravda.. a este aj ked sa pozdravim "dovidenia" tak oni odpovedaju "naschledanou"
Mám ju rada, je v istých ohľadoch farbitejšia než slovenčina. Keďže ju počúvam a čítam každý deň, rozumiem veľmi dobre. Nevnímam ju ako cudzí jazyk, vnímam ju ako východňarčinu alebo záhoráčtinu - niečo, čo ma trochu odlišné slová a pravidlá, ale gro je rovnaké. Bohemizmy používam iba pri západných bratoch, keďže oni niektorým slovám nerozumejú a mne sa nie vždy chce vysvetľovať. Je to zábavný jazyk.
češtinu vnímam ako svoj druhý "materinský jazyk". ako dieťa som rozprávala veľmi dlho po česky, pretože sa mi to viac páčilo a okrem toho mám veľkú časť rodiny v ČR.
príde mi veľmi prirodzená, dokonca dokážem rozlíšiť mnohé prízvuky medzi sebou (a vraj mám sama brnenský prízvuk v slovenčine :/ )
bohemizmy sa mi do jazyka pletú často, pretože v ČR žijem už 5 rokov a na SVK chodím minimálne, no napriek tomu stále rozprávam po slovensky aj v práci aj v škole aj na ulici a všade tu.
po česky rozprávam jedine, keď učím decká.
väčšinu kníh čítam po česky (pokiaľ to nečítam v origináli alebo po anglicky), pretože tu vykupujem antikvariáty, rovnako sledujem viac aj české médiá.
dokonca mnohé slová už ani neviem povedať po slovensky, uprednostňujem pri nich češtinu poprípade hantec /brnenská hantýrka/.
postoj ? ... neutrálny ... ale slovenčina je ľúbozvučnješia a je mi tak clekovo bližšia bez ohľadu na to, že som Slovák
... teraz trávim väčšinu času v CZ tak som sa češtinu naučil používať ako hovorovo tak písomne ... gramatiku sa učím (popri písaní) ale celkom mi to ide
... a najlepšie je to, že niekedy hovorím češtinou a inokedy zas slovenčinou proste ako mi to na jazyk príde
... kamaráti (češi) sa koľko razy zasmejú nad ,,nespisovnými,, slovami v slovenčine , niekedy vznikajú dosť vtipné situácie
@atropabelladona no tak je to mozne, ze nerozumeju, ak neboli v kontakte so slovencinou, tak mozu malo rozumiet, a nashledanou dovidenia? sak to je logicke, na co si za svoj zivot zvyknes tak to hovoris ja tu hovorim Nashledanou, lebo som robila v praci v restauracii kde som musela cesky, a uz som si na to zvykla kazdy svojim jazykom, ale prevazne sa rozumiete nie?
@alysia neviem ci si rozumieme, lebo vacsinou rozpravaju len oni a s tym pozdravom mi je jasne, ze su tak zvyknuti, ale prave vtedy mam potrebu povedat aj ja naschle namiesto dovi. lenze sa bojim, aby to nebrali ako posmech alebo co.
@atropabelladona tak skus im nieco nabuduce povedat no jasne, chapem co mas na mysli... ine by to bolo kebzye si tu v CR, mne pride logicke ,,ked ides do cudzej zemi, hovor ich jazykom" ale zase CR je taky specificky pripad... ja hovorim Nashledanou nejak automaticky uz...
praveze sa na teba lahko chytaju slovicka nie? KEd mas nutkanie povedat to iste ... pri pozdravoch to tak byva, ze obcas clovek povie to iste co povie ten druhy
No,
ako vnímate češtinu vy?
Zvyčajne nevnímam nijako, lebo si neuvedomím hneď, v akom jazyku to na mňa niekto melie
aký je váš postoj k nej (pozit./negat./neutr.)?
Neutrálne. Nie som nadšenec ani netvrdím, že je to hnusný jazyk, nezamýšľam sa nad tým. Ale viem, že niektoré veci v písanej češtine znejú celkom dobre.
rozumiete jej (ešte) (hovorenému a/lebo písanému slovu)?
Odmysliac si niektoré odborné a biologické termíny, áno. A veci, kt. nerozumiem sú väčšinou také tie, čo ani v slovenčine presne neviem, čo znamenajú (napríklad viem, že niečo je nejaká ryba alebo že je to rastlina, ale netuším, aká)
bývate často v kontakte s čj (knižky, filmy, komunikácia, celkovo porozumenie /cudzej" reči)?
študovala som v ČR štyri roky... a aj predtým proste kopa kníh/rozprávok a podobne.
vnímate ju (vôbec) ako cudzí jazyk?
Väčšinou si neuvedomím, v akom jazyku to vlastne čítam a podobne, ale ak by som v ňom mala rozprávať/písať, tak by som to vnímala značne intenzívne.
myslíte si, že vo svojom slovníku používate veľa bohemizmov ("český jazykový prvok" v slovenčine)? Dosť. Ono miestne nárečie je dosť ovplyvnené češtinou a podobne, takže nejaké výrazy sú mi prirodzenejšie v českej verzii (alebo teda poslovenčenej českej, nikdy sa nezmierim s tým, že "kľud" je čechizmus)
Ale inak strašne neznášam také tie československé paškvily, že napríklad niekto mieša do slovenčiny toĺko českých slov, že robí výsmech obom jazykom.
A inak som ČR rozprávala normálne po slovensky, ale ak som vedela, že nejaké slovo je v češtine výrazne odlišné, tak som to zvykla automaticky za tým preložiť.
teda čeština je môj rodný jazyk, mám ho rád. často ním nehovorím, nie je s kým. Keďže som drvivú väčšinu života prežil na Slovensku, mám rád aj slovenčinu a píde mi ako príjemný jazyk, jednoduchší a prostejší, ako čeština
teraz si narychlo nespomeniem, ale v cestine sa daju vetne kontstrukcie vyjadrit tazko krat jednoduchsie ako v slovencine. Ale zda sa mi, ze nema ziaden akcent. Akokeby vsetky Cesi hovorili tak monotonne. A ked pocujem slovencinu zo Stredneho Slovenska tak mi az usi plesaju.. Az na par slovicok hovorim po Slovensky aj Cechmi. Teda, Na Slovensku aj v Cesku hovorim rovnako..
Teraz ma napadlo.. Preco je "na" Slovensku a "v" Cesku?
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
70 komentov
1, mám neutrálny postoj, nemilujem, nehejtujem, normálne
2, rozumiem, len niektoré slová mi robia problém (napr. som minule nevedela, že "čili" nie je štipľavá paprika, ale "teda")
3, študujem v ČR, takže pomerne často
4, nevnímam
5, myslím že moc nie
za málo
a rozumiem jej, rozprávať mi robí menší problém a áno považujem to za cudzí jazyk
Som taká rozchodena, že mám niektoré české slová zaužívané už aj tu doma. To isté platí aj o AJ a RJ.
Keď sa s tak hovoriacimi ľudmi človek často stretáva, stáva sa to. No občas to je aj blbé, hlavne mýlenie ČJ a SJ , niekedy neviem či to je slovenske alebo české, hlavne keď píšem sloh na SJ
pride mi aj trochu divne sa rozpravat tym stylom, ze ja po slovensky a Cech po cesky, vtedy mam trochu nutkanie rozpravat po cesky aj ja, ale neviem to az tak dobre.
vzťah k nej mám neutrálny, nie je tak krásna ako Slovenčina
Rozumiem a myslím, že ovládam českú gramatiku fakt dobre (kedysi som hrávala písané rpg po česky skoro stále)
A páči sa mi.
rozumiem jej v každej podobe, nepoznám len pár slov, predkov mám českých z matkinej strany a aj polovica rodiny tam býva.
V kontakte s ČJ okrem rodiny bývam , knihy čítam po česky úplne bežne (na výške je to normálne a aj iné knihy v rámci voľného času tak čítam, cz dabing považujem za kvalitnejší a lepší-závisí od seriálu skôr, pesničky české mam tiež rada...)
vnímate ju (vôbec) ako cudzí jazyk?- ani moc nie, pre mňa je celkom prirodzený...
a nakoniec, myslíte si, že vo svojom slovníku používate veľa bohemizmov ("český jazykový prvok" v slovenčine)- snažím sa hovoriť spisovne a čechizmom sa skôr vyhýbam, moje nárečie nie je ovplyvnené žiadnym iným jazykom práve preto, že bývam v strede SR...
čo sa týka kníh, tak viac čítam v češtine ako v slovenčine...(plus si myslím, že poézia je v češtine krajšia )
a používaniu bohemizmov sa vyhýbam, neskutočne mi to vadí
v tv ju ale ani nevnímam, tak pohoda..horšie je to všade okolo mňa
a používam dosť českých slov, keďže bývam pri hraniciach, akurát, že ja si to neuvedomujem a stále ma na to niekto upozorňuje
rád používam české slová, ale iba také, ktoré presne nejako vystihujú myšlienku a znie to lepšie ako v slovenčine, čiže iba tak slovo alebo slovné spojenie, ktoré zapadnú do situácie. určite najhorší paškvil čo som počul je to ako hovorí Babiš ale všímam si v poslednej dobe, že už používam české slová aj mimovoľne, pretože ma nedokáže občas napadnúť rýchlo slovenský ekvivalent
som rád, že sme si tak blízky, lebo by sme prišli o toľko kníh a skvelých časákov, kt. nie sú v slovenčine ( najmä tí, ktorí nevedia veľmi dobre napr. angličtinu)
a sakra, prečo aj my nemáme vznik ČSR ako štátny sviatok ? príde mi to ako arogancia a podraz
napríklad raz v čechách na festivali povedala baba "joo, to je štreka" a ani za ten svet sme nevedeli, čo je to štreka, ale tak potom sme zistili, že sa to používa aj na slovensku
inak bohemizmov som používala kopec aj na slovensku, lebo som z trenčína a je to u nás dosť bežné.
Pracujem v ALberte na pokladni a občas používam ceske slova, lebo je to lahsie, ako ked budem cakat, dokedy ma ten Cech pochopi, ze co od neho chcem...
a ked sa ma niekto spyta, ze ,,a ta kniha bola cesky, ci slovensky? tak ani neivem odpovedat, lebo to neriesim, rozumiem, tak neriesim
ako ju vnímate? rozumiete jej (ešte) (hovorenému a/lebo písanému slovu)? samozrejme že rozumiem, kto nie? z nás Slovákov?
bývate často v kontakte s čj (knižky, filmy, komunikácia, celkovo porozumenie /cudzej" reči)? nie jedine ak si zapnem telku ináč nie.
vnímate ju (vôbec) ako cudzí jazyk? ani nie, asi ako maďarčinu až na to, že po maďarsky viem aj hovoriť a po česky by som asi nevedela aj ked jej chápem.
a nakoniec, myslíte si, že vo svojom slovníku používate veľa bohemizmov ("český jazykový prvok" v slovenčine)?
tak to určite nie ale mám rada to české co? a páči sa mi strašne slovo velbloud
dobře bobře
na mna sa to lahko chyta, takze obcas proste pouzijem nejake ceske slovo...
Proste to nemám rada no.. jak keby nám nerozumeli.. resp ajto ma serie že mi im rozumieme viac jak oni nám.. aj keď to neplatí v každom prípade ale vo väčšine.
No je to tak, knihy a TV spravili svoje... su v kulture popredu, tkaze vela veci je dabovanych, prelozenych do cestiny a slovenciny neskor albo vobec
aj predtým som radšej mala knihy po česky ako slovensky, pri čítaní alebo rozhovore nevnímam či druhá strana hovorí po česky alebo slovensky, a už začínam chápať prečo sú niektorí ľudia po hodine rozhovoru v slovenčine schopní sa opýtať "ty si slovák, že?" ale hovoriť alebo písať po česky sa nepokúšam, neviem načo a keď počujem nejakého slováka ako sa snaží hovoriť po česky je mi trápne aj zaňho.
čo sa týka bohemizmov tak možno aj hej, to nevnímam dajak+ občas použijem české slovo keď viem že slovenské je príliš odlišné alebo sa rozprávam s cudzincom, ktorý sa učí po česky, ale skôr chytám divné slovenské prízvuky ako češtinu
A ako ej tam spomínané, mám krásnu zbierku čechizmov, až mi je niekedy trápne rozprávať tak ako rozprávam, lebo to môže pôsobiť že som wanabe čech
ale keď s arozprávam s niekym zo západných čiech alebo proste keď vidím že mi ťažšie rozumie tak mnohé slová poviem po česky (napr. čočka... čo mu budem kydať o šošovici keď nemá poňatia čo to je, že jo?
a zbožňujem, vyslovene zbožňujem, keď mi zadelia : "nuž prečo nerozprávaš česky! začni!" to sa len debilne pozriem "vážne to chceš očúvať?" to vari nikdaj nepočuli česky hovoriaceho slováka? keď ich to furt baví?
ALE TETKOM UZ SLOVAK
príde mi veľmi prirodzená, dokonca dokážem rozlíšiť mnohé prízvuky medzi sebou (a vraj mám sama brnenský prízvuk v slovenčine :/ )
bohemizmy sa mi do jazyka pletú často, pretože v ČR žijem už 5 rokov a na SVK chodím minimálne, no napriek tomu stále rozprávam po slovensky aj v práci aj v škole aj na ulici a všade tu.
po česky rozprávam jedine, keď učím decká.
väčšinu kníh čítam po česky (pokiaľ to nečítam v origináli alebo po anglicky), pretože tu vykupujem antikvariáty, rovnako sledujem viac aj české médiá.
dokonca mnohé slová už ani neviem povedať po slovensky, uprednostňujem pri nich češtinu poprípade hantec /brnenská hantýrka/.
aha a gramatiku celkom viem.
... teraz trávim väčšinu času v CZ tak som sa češtinu naučil používať ako hovorovo tak písomne ... gramatiku sa učím (popri písaní) ale celkom mi to ide
... a najlepšie je to, že niekedy hovorím češtinou a inokedy zas slovenčinou proste ako mi to na jazyk príde
... kamaráti (češi) sa koľko razy zasmejú nad ,,nespisovnými,, slovami v slovenčine , niekedy vznikajú dosť vtipné situácie
no jasne, chapem co mas na mysli... ine by to bolo kebzye si tu v CR, mne pride logicke ,,ked ides do cudzej zemi, hovor ich jazykom" ale zase CR je taky specificky pripad... ja hovorim Nashledanou nejak automaticky uz...
praveze sa na teba lahko chytaju slovicka nie? KEd mas nutkanie povedat to iste ... pri pozdravoch to tak byva, ze obcas clovek povie to iste co povie ten druhy
ako vnímate češtinu vy?
Zvyčajne nevnímam nijako, lebo si neuvedomím hneď, v akom jazyku to na mňa niekto melie
aký je váš postoj k nej (pozit./negat./neutr.)?
Neutrálne. Nie som nadšenec ani netvrdím, že je to hnusný jazyk, nezamýšľam sa nad tým. Ale viem, že niektoré veci v písanej češtine znejú celkom dobre.
rozumiete jej (ešte) (hovorenému a/lebo písanému slovu)?
Odmysliac si niektoré odborné a biologické termíny, áno. A veci, kt. nerozumiem sú väčšinou také tie, čo ani v slovenčine presne neviem, čo znamenajú (napríklad viem, že niečo je nejaká ryba alebo že je to rastlina, ale netuším, aká)
bývate často v kontakte s čj (knižky, filmy, komunikácia, celkovo porozumenie /cudzej" reči)?
študovala som v ČR štyri roky... a aj predtým proste kopa kníh/rozprávok a podobne.
vnímate ju (vôbec) ako cudzí jazyk?
Väčšinou si neuvedomím, v akom jazyku to vlastne čítam a podobne, ale ak by som v ňom mala rozprávať/písať, tak by som to vnímala značne intenzívne.
myslíte si, že vo svojom slovníku používate veľa bohemizmov ("český jazykový prvok" v slovenčine)? Dosť. Ono miestne nárečie je dosť ovplyvnené češtinou a podobne, takže nejaké výrazy sú mi prirodzenejšie v českej verzii (alebo teda poslovenčenej českej, nikdy sa nezmierim s tým, že "kľud" je čechizmus)
Ale inak strašne neznášam také tie československé paškvily, že napríklad niekto mieša do slovenčiny toĺko českých slov, že robí výsmech obom jazykom.
A inak som ČR rozprávala normálne po slovensky, ale ak som vedela, že nejaké slovo je v češtine výrazne odlišné, tak som to zvykla automaticky za tým preložiť.
Teraz ma napadlo.. Preco je "na" Slovensku a "v" Cesku?