Duša je neuchopiteľná, nesmrteľná. Pokiaľ nepodľahne zlému, kedy v istom zmysle zomrie lebo bude večne trpieť.
Nepredstavujem si to nijako konkrétne, pretože by to bola len obmedzená predstava. Ale bude to niečo najpríjemnejšie alebo niečo najhoršie čo teraz nemôžem celkom cítiť, podľa toho čo si zaslúžim počas svojho života tu. Niečo ako zaslúžená schopnosť prijať tú absolútnu lásku alebo neschopnosť ju prijať, pretože som sa tomu nenaučil. :letim: @hoplalala a ty?
ja verim v zivot po zivote v zmysle, ze po smrti jedneho cloveka sa narodi dalsi a zije dalej(alebo ostatni, co zili este pred jeho smrtou a nezomreli, ziju dalej...). zivot po zivote. krasne, ze? ale aspon to dava vacsiu logiku...
@amyfromwonderland ono nezáleží na tom kto ti čo tlačí do hlavy, ono sa proste ty sama musíš rozhodnúť ako to vnímaš, rovnako je to aj s tým bohom, ktorého tu spomínaš
@loveistheanswer
Asi tak ... Ja chcem veriť tomu že je aj " život po živote" . Lenže som kresťanka a každý mi vraví že nemôžem byť poriadna kresťanka, ak v niečo také verím .
@amyfromwonderland nuž a práve aj z takéhoto dôvodu som vlastne veľmi rád, že mňa osobne sa žiadna viera a takéto vecičky netýkajú... jednoducho nikto nemá žiadne právo niekomu niečo hustiť do hlavy, ani ja, ani tvoja rodina dajme tomu a rovnako ani žiaden farár... každý ti môže akurát povedať svoj názor, svoj pohľad na vec, ale to, čo ty si z toho zoberieš k srdcu a ako sa k tomu postavíš je iba výlučne na tebe, na nikom inom len mnohí ľudia to proste nevedia a nechápu a v tom je zakorenený celý problém tejto problematiky...
@zajkousko
(neprosím si komentáre na adresu vydavateľov tohto textu. ak máš niečo proti, argumentuj Bibliou)
Máte nesmrteľnú dušu?
Je človek bytosťou iba z mäsa a krvi? Alebo je niečím viac ako len zoskupením prvkov, z ktorých sa skladá ľudské telo? Je to tak, že dnes sme tu a zajtra nás už niet? Alebo nejaká neviditeľná časť z nás žije ďalej aj po smrti?
HOCI náboženstvá sveta vypracovali ohromujúce množstvo mätúcich náuk o živote po smrti, väčšina z nich sa zhoduje v jednej základnej myšlienke: vnútri človeka je niečo nesmrteľné, čo po jeho smrti žije ďalej. Mnohí ľudia veria, že to „niečo“ je duša. Čomu veríte vy? Máme telo a dušu? Čo je duša? Majú ľudia nesmrteľnú dušu? Poznať pravdu o tom, ako to s nami naozaj je, je veľmi dôležité!
„Človek sa stal živou dušou“
Je „duša“ časťou človeka, ktorá sa pri smrti oddelí od tela a žije ďalej? Podľa diela Holman Illustrated Bible Dictionary „duša je často stotožňovaná s celým človekom“. Napríklad 1. Mojžišova 2:7 uvádza: „Boh Jehova potom vytvoril človeka z prachu zeme a vdýchol do jeho nozdier dych života, a človek sa stal živou dušou.“ Prvý človek, Adam, bol dušou.
Aj ďalšie biblické texty podporujú záver, že slovo „duša“ môže znamenať celého človeka. Biblia napríklad hovorí o tom, že duša koná prácu. (3. Mojžišova 23:30) O duši sa tiež hovorí, že znetrpezlivela, že môže byť podráždená, že nemohla spať, že pociťovala strach alebo že môže byť skľúčená. (Sudcovia 16:16; Jób 19:2; Žalm 119:28; Skutky 2:43; 1. Tesaloničanom 5:14) V Rimanom 13:1 sa o duši píše ako o osobe: „Každá duša nech je podriadená nadriadeným vrchnostiam.“ A v 1. Petra 3:20 čítame: „V Noachových dňoch... bolo niekoľko ľudí, totiž osem duší, bezpečne prenesených cez vodu.“ Nič v týchto biblických textoch nenaznačuje, že by duša bola nejakou nehmotnou entitou, ktorá prežíva smrť človeka.
A ako je to so zvieratami a rastlinami? Sú to duše? Pouvažujme, ako je v Biblii opísané stvorenie zvierat. Boh prikázal: „Nech sa vody zahemžia množstvom živých duší.“ Nasledujúci stvoriteľský deň Boh povedal: „Nech zem vydá živé duše podľa ich druhov, domáce zviera a pohybujúceho sa živočícha a divé zemské zviera podľa svojho druhu.“ (1. Mojžišova 1:20, 24) Teda všetky živé tvory — tak ľudia, ako aj zvieratá — sú duše. Rastliny nie sú v Biblii označené ako duše.
Slovo „duša“ sa používa aj v inom zmysle. V Jóbovi 33:22 čítame: „Jeho duša sa približuje k jame a jeho život k tým, ktorí spôsobujú smrť.“ Tu sú slová „duša“ a „život“ použité ako synonymá, pričom jedno zosilňuje význam druhého. Slovo „duša“ sa preto môže vzťahovať aj na život, ktorý má živá duša, teda osoba. Preto Biblia o Mojžišových nepriateľoch, ktorí mu chceli vziať život, hovorí ako o ‚mužoch, ktorí lovili jeho dušu‘. (2. Mojžišova 4:19) A o Ježišovi Kristovi sa v Biblii píše: „Syn človeka [prišiel, aby]... dal svoju dušu [čiže život] ako výkupné na výmenu za mnohých.“ — Matúš 20:28.
Biblická definícia slova „duša“ je jednoduchá a logická. Toto slovo sa môže vzťahovať na človeka alebo na zviera, alebo na život, z ktorého sa daný tvor teší ako živá duša. Ako uvidíme, toto porozumenie je v súlade s biblickým učením o tom, čo sa s dušou deje pri smrti.
‚Duša, ktorá hreší, zomrie‘
Biblia hovorí: „Duša, ktorá hreší — tá zomrie.“ (Ezechiel 18:4) Skľúčený prorok Eliáš „začal prosiť, aby jeho duša zomrela“. (1. Kráľov 19:4) Podobne aj Jonáš „prosil, aby jeho duša zomrela“. (Jonáš 4:8) Áno, keď zomiera človek, zomiera duša; duša nie je nesmrteľná. Keďže človek je duša, povedať, že niekto zomrel, je to isté ako povedať, že zomrela jeho duša.
Ale ako je to s biblickými textami, ktoré hovoria o tom, že duša vychádzala alebo sa vrátila? V súvislosti s tým, čo sa stalo s Ráchel, keď porodila syna, Biblia hovorí: „Ako jej duša vychádzala (pretože zomrela), pomenovala ho Ben-oni; ale jeho otec ho nazval Benjamin.“ (1. Mojžišova 35:18) A v správe o vzkriesení syna vdovy v 1. Kráľov 17:22 sa píše: „Jehova vypočul Eliášov hlas [keď sa modlil], takže sa duša dieťaťa vrátila doň, a ono ožilo.“ Naznačujú tieto biblické pasáže, že duša je nejaká neviditeľná, nehmotná časť človeka, ktorá môže uniknúť z tela alebo doň vstúpiť?
Pripomeňme si, že jeden z významov slova „duša“ je „život“. A tak to, že z Ráchel vychádzala duša, znamenalo, že z nej vyprchával život. V niektorých prekladoch Biblie je spojenie „jej duša vychádzala“ preložené ako „jej život vyhasínal“ (Katolícky preklad) alebo „jej život unikal“ (Evanjelický preklad). Podobne aj v správe o vzkriesení syna vdovy sa chlapcovi vrátil život. — 1. Kráľov 17:23.
Pravda o človeku
Biblia jasne ukazuje, ako je to s človekom. Človek nemá dušu; on sám je duša. Preto akákoľvek nádej, že mŕtvi budú môcť opäť žiť, závisí od vzkriesenia. V Biblii nachádzame tento sľub: „Nedivte sa tomu, lebo prichádza hodina, keď všetci v pamätných hrobkách budú počuť [Ježišov] hlas a vyjdú, tí, ktorí konali dobro, na vzkriesenie života, a tí, ktorí konali hanebne, na vzkriesenie súdu.“ (Ján 5:28, 29) Teda základom pravej nádeje pre mŕtvych je tento zaručený sľub, že nastane vzkriesenie, a nie náuka o nesmrteľnosti duše.
Aké je preto dôležité získať presné poznanie o tom, čo je vzkriesenie a aký význam má pre ľudstvo! Nevyhnutné je tiež poznanie o Bohu a o Kristovi, lebo Ježiš v modlitbe k Bohu povedal: „To znamená večný život, že prijímajú poznanie o tebe, jedinom pravom Bohu, a o tom, ktorého si vyslal, o Ježišovi Kristovi.“ (Ján 17:3) Jehovovi svedkovia, ktorí žijú vo vašom okolí, vám radi pomôžu pri štúdiu Biblie, aby ste mohli získať hlbšie poznanie o Bohu, o jeho Synovi a o jeho sľuboch. Povzbudzujeme vás, aby ste sa skontaktovali so svedkami alebo napísali vydavateľom tohto časopisu.
Vedel by som sa s tebou baviť o pekle a nebi, o tom, či to je Biblická náuka.
Len spomeniem, že peklo je nesprávny preklad, pôvodný text používa dve formy slova: gegenna a hádes.
A ani v jednom človek netrpí a ani si nič neuvedomuje.
toto si napísal:
"Ja verím tomu, čo hovorí Biblia a tá náuku o nesmrteľnej duši nepodporuje. Naopak, duša znamená telo a život, keď zomrie telo, zomrie aj duša."
Myslím si, že to malo takto byť:
Ja verím tomu, čo hovorí Biblia a tá nauku o nesmrteľnej duši podporuje. Duša prebýva v tele človeka, keď zomrie, telo sa zmení na prach a duša odchádza k stvoriteľovi.....
@klipers Daj si však veľký pozor na Hebrejčinu - Jedna vec je preklad a druhá vec originál. Slovo duša treba brať v kontexte kultúry a jazyka... Pretože jednak sa používa Hebrejské "nefeš" - ktoré je odvodené zo slova "myslieť" (myslenie nemá nič s hmotou). So slovom duša sa v Biblii narába všeliako - dôležitý je kontex... Alebo inak je slovo duša odvodené zo slova "ruach" teda duch - inak v kontexte "vietor" (opäť nehmotné). Keď Kristus na kríži hovorí zločincovi: "Amen ti hovorím, dnes budeš somnou v raji" (Lk, 23, 43) Prislúbil mu, že ešte v ten deň s ním bude v raji - ako by to bolo možné inak (keď telo visí na kríži a bude zabalzamované a pochované) než skrze dušu? Teda jeho duša (jeho podstata) bude ešte ten den s Kristom... Či nemáme telo len prepožičané?
verím v reinkarnaciu a je to pre m%na samozrejmosť. ale neodmietam sa baviť o tom s %ludmi,ktorí neveria. dobrý kniha co som naposledy čítala je children who have lived before
@james98 Konkrétny text pôvodne znel takto:
"Pravdivo ti hovorím dnes, budeš so mnou v raji".
...
tu sa k tomu vyjadrujú odborníci:
v raných řeckých rukopisech se interpunkce vůbec nepoužívala, rozdělovací znaménka se začala objevovat až v 9. století n.l. Překladatelé tedy museli při interpretaci této věty vycházet ze svého pochopení kontextu. Ačkoli tedy mnozí vycházeli z církevní tradice (která ale vznikla až po slučovacích procesech s římskými filozofickými myšlenkami, například o nesmrtelnosti duše, a ustanovení upravovaného křesťanství jako státního náboženství) a vsunuli čárku před slovo dnes, v některých překladech se objevuje podobná formulace jako v Překladu nového světa („Bible Svědků Jehovových“). Tuto interpretaci používají např. Reinhard a W. Michaelis (německé překlady), Lamsa a Rotherham (anglické překlady – viz poznámku pod čarou k Lukášovi 23,43 v Rotherhamově The Emphasized Bible) a také je v Curetonijském syrském překladu z 5. století n.l.
V mnoha překladech tento verš zní: „Amen, pravím ti, dnes budeš se mnou v ráji.“ Tím vzniká dojem, že zločinec vstoupí do ráje tentýž den, ačkoli v ostatních částech Písma není nic, co by tuto myšlenku podporovalo. Ježíš byl mrtvý a ležel v hrobě do té doby, než byl třetího dne vzkříšen jako „první ovoce“ ze vzkříšených. (Sk 10:40; 1Ko 15:20; Kol 1:18) Po 40 dnech vystoupil do nebe. (Jan 20:17; Sk 1:1–3, 9)
Izraelský historik Benjamin Kedar v roce 1989 prohlásil: "V mém lingvistickém výzkumu v souvislosti s hebrejskou Biblí a překlady se často odkazuji na anglické vydání toho, co je známé jako „Překlad nového světa“. Přitom se mi opětovně potvrzuje, že se v tomto díle zračí poctivé úsilí dospět k co nejpřesnějšímu porozumění textu. Svědčí o rozsáhlé znalosti původního jazyka a převádění slov originálu do druhé řeči srozumitelně, aniž by se zbytečně odchylovalo od zvláštní stavby hebrejštiny... Každé vyjádření jazyka umožňuje určitou šíři při jeho výkladu či překladu. Proto lze o lingvistickém řešení v každém daném případě diskutovat. Nikdy jsem však v „Překladu nového světa“ nenašel žádný tendenční úmysl vložit do textu něco, co neobsahuje."[13][14]
V poznámce pod čarou k Lukášovi 23,43 říká německý překladatel L. Reinhardt (The Emphasized Bible): „Interpunkce nyní používaná [většinou překladatelů] v tomto verši je bezpochyby nesprávná a odporuje celému způsobu uvažování Krista a zločince... [Kristus] rozhodně nechápal ráj jako nějakou část říše mrtvých, ale spíše jako obnovení ráje na Zemi.“
Nic nenasvědčuje tomu, že v minulosti takové znění bylo. Pokud ano, mohlo se jednat o chybu, nikoliv záměr.
Zmíněný verš Lukáš 23,43 v Překladu nového světa zní "A on mu řekl: „Vpravdě ti říkám dnes: Budeš se mnou v ráji.". Jistě to nikdo nemůže chápat jinak, než jak to je řečeno. Smysl potvrzuje i zmíněná poznámka pod čarou z The Emphasized Bible výše. Naopak podtrhuje nesprávné přeložení v jiných vydáních.
Překlad není spjat vůbec těsně. Je k dispozici online nebo lze ho dostat na požádání. Není prokázána ani jediná změna, která by ovlivnila nedotknutelnost a svatost Písma svatého.
Znalec hebrejštiny a řečtiny, britský teologický spisovatel Alexander Thomson se vyjádřil o jedné části takto: „Mohu jej doporučit jako čestnou a poctivou snahu přeložit Svaté písmo do moderní angličtiny. Nezdá se, že by zde byla snaha prosazovat nějaké zvláštní nauky nebo teorie.“ [15]
@klipers Na tejto čiarke, ako vravíš, môže stát celá cirkevnà eschatologia. Citoval som Roháčkov evanjelický preklad z roku 1951. Odkial máš ten text, ktorý nazývaš pôvodným?
@james98 Ten text nemám ja, ale tí típci čo prekladali Biblie. Tí sa k tomu vyjadrujú... posúď sám. Roháček, silno ovplivnený katolicizmom alebo nezávislí prekladateľ.
Btw, ako mohol byť ten zločinec s Ježišom v nebi v ten istý deň, keď Ježiš bol tri dni mŕtvy a nevedel o sebe?
jednoznacne verim v reinkarnaciu...ale je to skor preto, aby ma menej trapili veci co sa deju a zvalujem to na nejaku "nutnu cestu" ktorou si musim prejst vramci tohto zivota...aby ten dalsi bol zas viac fajn...
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
53 komentov
Nepredstavujem si to nijako konkrétne, pretože by to bola len obmedzená predstava. Ale bude to niečo najpríjemnejšie alebo niečo najhoršie čo teraz nemôžem celkom cítiť, podľa toho čo si zaslúžim počas svojho života tu. Niečo ako zaslúžená schopnosť prijať tú absolútnu lásku alebo neschopnosť ju prijať, pretože som sa tomu nenaučil. :letim:
@hoplalala a ty?
» www.martinus.sk/?uItem=152037...
NEOLUTUJEŠ
Dobrý obrázok too..
Ako keby nebolo jedno, čo bude po živote. Ja si predstavujem len tmu a je to, nič viac. Veď čo by malo potom byť aj?
z kresťanského hladiska poputuje človek po smrti do neba, očisca, alebo pekla...
ateisti a vyznávčiiných náboženstiev nech si napíšu svoje zdôvodnenie....
na ktorej strane sa o tom píše v Biblii, lebo je to taká, ale taká hovadina, vlastne je to vtip dňa
Asi tak ... Ja chcem veriť tomu že je aj " život po živote" . Lenže som kresťanka a každý mi vraví že nemôžem byť poriadna kresťanka, ak v niečo také verím .
(neprosím si komentáre na adresu vydavateľov tohto textu. ak máš niečo proti, argumentuj Bibliou)
Máte nesmrteľnú dušu?
Je človek bytosťou iba z mäsa a krvi? Alebo je niečím viac ako len zoskupením prvkov, z ktorých sa skladá ľudské telo? Je to tak, že dnes sme tu a zajtra nás už niet? Alebo nejaká neviditeľná časť z nás žije ďalej aj po smrti?
HOCI náboženstvá sveta vypracovali ohromujúce množstvo mätúcich náuk o živote po smrti, väčšina z nich sa zhoduje v jednej základnej myšlienke: vnútri človeka je niečo nesmrteľné, čo po jeho smrti žije ďalej. Mnohí ľudia veria, že to „niečo“ je duša. Čomu veríte vy? Máme telo a dušu? Čo je duša? Majú ľudia nesmrteľnú dušu? Poznať pravdu o tom, ako to s nami naozaj je, je veľmi dôležité!
„Človek sa stal živou dušou“
Je „duša“ časťou človeka, ktorá sa pri smrti oddelí od tela a žije ďalej? Podľa diela Holman Illustrated Bible Dictionary „duša je často stotožňovaná s celým človekom“. Napríklad 1. Mojžišova 2:7 uvádza: „Boh Jehova potom vytvoril človeka z prachu zeme a vdýchol do jeho nozdier dych života, a človek sa stal živou dušou.“ Prvý človek, Adam, bol dušou.
Aj ďalšie biblické texty podporujú záver, že slovo „duša“ môže znamenať celého človeka. Biblia napríklad hovorí o tom, že duša koná prácu. (3. Mojžišova 23:30) O duši sa tiež hovorí, že znetrpezlivela, že môže byť podráždená, že nemohla spať, že pociťovala strach alebo že môže byť skľúčená. (Sudcovia 16:16; Jób 19:2; Žalm 119:28; Skutky 2:43; 1. Tesaloničanom 5:14) V Rimanom 13:1 sa o duši píše ako o osobe: „Každá duša nech je podriadená nadriadeným vrchnostiam.“ A v 1. Petra 3:20 čítame: „V Noachových dňoch... bolo niekoľko ľudí, totiž osem duší, bezpečne prenesených cez vodu.“ Nič v týchto biblických textoch nenaznačuje, že by duša bola nejakou nehmotnou entitou, ktorá prežíva smrť človeka.
A ako je to so zvieratami a rastlinami? Sú to duše? Pouvažujme, ako je v Biblii opísané stvorenie zvierat. Boh prikázal: „Nech sa vody zahemžia množstvom živých duší.“ Nasledujúci stvoriteľský deň Boh povedal: „Nech zem vydá živé duše podľa ich druhov, domáce zviera a pohybujúceho sa živočícha a divé zemské zviera podľa svojho druhu.“ (1. Mojžišova 1:20, 24) Teda všetky živé tvory — tak ľudia, ako aj zvieratá — sú duše. Rastliny nie sú v Biblii označené ako duše.
Slovo „duša“ sa používa aj v inom zmysle. V Jóbovi 33:22 čítame: „Jeho duša sa približuje k jame a jeho život k tým, ktorí spôsobujú smrť.“ Tu sú slová „duša“ a „život“ použité ako synonymá, pričom jedno zosilňuje význam druhého. Slovo „duša“ sa preto môže vzťahovať aj na život, ktorý má živá duša, teda osoba. Preto Biblia o Mojžišových nepriateľoch, ktorí mu chceli vziať život, hovorí ako o ‚mužoch, ktorí lovili jeho dušu‘. (2. Mojžišova 4:19) A o Ježišovi Kristovi sa v Biblii píše: „Syn človeka [prišiel, aby]... dal svoju dušu [čiže život] ako výkupné na výmenu za mnohých.“ — Matúš 20:28.
Biblická definícia slova „duša“ je jednoduchá a logická. Toto slovo sa môže vzťahovať na človeka alebo na zviera, alebo na život, z ktorého sa daný tvor teší ako živá duša. Ako uvidíme, toto porozumenie je v súlade s biblickým učením o tom, čo sa s dušou deje pri smrti.
‚Duša, ktorá hreší, zomrie‘
Biblia hovorí: „Duša, ktorá hreší — tá zomrie.“ (Ezechiel 18:4) Skľúčený prorok Eliáš „začal prosiť, aby jeho duša zomrela“. (1. Kráľov 19:4) Podobne aj Jonáš „prosil, aby jeho duša zomrela“. (Jonáš 4:8) Áno, keď zomiera človek, zomiera duša; duša nie je nesmrteľná. Keďže človek je duša, povedať, že niekto zomrel, je to isté ako povedať, že zomrela jeho duša.
Ale ako je to s biblickými textami, ktoré hovoria o tom, že duša vychádzala alebo sa vrátila? V súvislosti s tým, čo sa stalo s Ráchel, keď porodila syna, Biblia hovorí: „Ako jej duša vychádzala (pretože zomrela), pomenovala ho Ben-oni; ale jeho otec ho nazval Benjamin.“ (1. Mojžišova 35:18) A v správe o vzkriesení syna vdovy v 1. Kráľov 17:22 sa píše: „Jehova vypočul Eliášov hlas [keď sa modlil], takže sa duša dieťaťa vrátila doň, a ono ožilo.“ Naznačujú tieto biblické pasáže, že duša je nejaká neviditeľná, nehmotná časť človeka, ktorá môže uniknúť z tela alebo doň vstúpiť?
Pripomeňme si, že jeden z významov slova „duša“ je „život“. A tak to, že z Ráchel vychádzala duša, znamenalo, že z nej vyprchával život. V niektorých prekladoch Biblie je spojenie „jej duša vychádzala“ preložené ako „jej život vyhasínal“ (Katolícky preklad) alebo „jej život unikal“ (Evanjelický preklad). Podobne aj v správe o vzkriesení syna vdovy sa chlapcovi vrátil život. — 1. Kráľov 17:23.
Pravda o človeku
Biblia jasne ukazuje, ako je to s človekom. Človek nemá dušu; on sám je duša. Preto akákoľvek nádej, že mŕtvi budú môcť opäť žiť, závisí od vzkriesenia. V Biblii nachádzame tento sľub: „Nedivte sa tomu, lebo prichádza hodina, keď všetci v pamätných hrobkách budú počuť [Ježišov] hlas a vyjdú, tí, ktorí konali dobro, na vzkriesenie života, a tí, ktorí konali hanebne, na vzkriesenie súdu.“ (Ján 5:28, 29) Teda základom pravej nádeje pre mŕtvych je tento zaručený sľub, že nastane vzkriesenie, a nie náuka o nesmrteľnosti duše.
Aké je preto dôležité získať presné poznanie o tom, čo je vzkriesenie a aký význam má pre ľudstvo! Nevyhnutné je tiež poznanie o Bohu a o Kristovi, lebo Ježiš v modlitbe k Bohu povedal: „To znamená večný život, že prijímajú poznanie o tebe, jedinom pravom Bohu, a o tom, ktorého si vyslal, o Ježišovi Kristovi.“ (Ján 17:3) Jehovovi svedkovia, ktorí žijú vo vašom okolí, vám radi pomôžu pri štúdiu Biblie, aby ste mohli získať hlbšie poznanie o Bohu, o jeho Synovi a o jeho sľuboch. Povzbudzujeme vás, aby ste sa skontaktovali so svedkami alebo napísali vydavateľom tohto časopisu.
Len spomeniem, že peklo je nesprávny preklad, pôvodný text používa dve formy slova: gegenna a hádes.
A ani v jednom človek netrpí a ani si nič neuvedomuje.
» wol.jw.org/sk/wol/d/r38/lp...
toto si napísal:
"Ja verím tomu, čo hovorí Biblia a tá náuku o nesmrteľnej duši nepodporuje. Naopak, duša znamená telo a život, keď zomrie telo, zomrie aj duša."
Myslím si, že to malo takto byť:
Ja verím tomu, čo hovorí Biblia a tá nauku o nesmrteľnej duši podporuje. Duša prebýva v tele človeka, keď zomrie, telo sa zmení na prach a duša odchádza k stvoriteľovi.....
praveže prečítal a moju odpoved som odvôvodnil z toho výpisu Biblie...
"Pravdivo ti hovorím dnes, budeš so mnou v raji".
...
tu sa k tomu vyjadrujú odborníci:
v raných řeckých rukopisech se interpunkce vůbec nepoužívala, rozdělovací znaménka se začala objevovat až v 9. století n.l. Překladatelé tedy museli při interpretaci této věty vycházet ze svého pochopení kontextu. Ačkoli tedy mnozí vycházeli z církevní tradice (která ale vznikla až po slučovacích procesech s římskými filozofickými myšlenkami, například o nesmrtelnosti duše, a ustanovení upravovaného křesťanství jako státního náboženství) a vsunuli čárku před slovo dnes, v některých překladech se objevuje podobná formulace jako v Překladu nového světa („Bible Svědků Jehovových“). Tuto interpretaci používají např. Reinhard a W. Michaelis (německé překlady), Lamsa a Rotherham (anglické překlady – viz poznámku pod čarou k Lukášovi 23,43 v Rotherhamově The Emphasized Bible) a také je v Curetonijském syrském překladu z 5. století n.l.
V mnoha překladech tento verš zní: „Amen, pravím ti, dnes budeš se mnou v ráji.“ Tím vzniká dojem, že zločinec vstoupí do ráje tentýž den, ačkoli v ostatních částech Písma není nic, co by tuto myšlenku podporovalo. Ježíš byl mrtvý a ležel v hrobě do té doby, než byl třetího dne vzkříšen jako „první ovoce“ ze vzkříšených. (Sk 10:40; 1Ko 15:20; Kol 1:18) Po 40 dnech vystoupil do nebe. (Jan 20:17; Sk 1:1–3, 9)
Izraelský historik Benjamin Kedar v roce 1989 prohlásil: "V mém lingvistickém výzkumu v souvislosti s hebrejskou Biblí a překlady se často odkazuji na anglické vydání toho, co je známé jako „Překlad nového světa“. Přitom se mi opětovně potvrzuje, že se v tomto díle zračí poctivé úsilí dospět k co nejpřesnějšímu porozumění textu. Svědčí o rozsáhlé znalosti původního jazyka a převádění slov originálu do druhé řeči srozumitelně, aniž by se zbytečně odchylovalo od zvláštní stavby hebrejštiny... Každé vyjádření jazyka umožňuje určitou šíři při jeho výkladu či překladu. Proto lze o lingvistickém řešení v každém daném případě diskutovat. Nikdy jsem však v „Překladu nového světa“ nenašel žádný tendenční úmysl vložit do textu něco, co neobsahuje."[13][14]
V poznámce pod čarou k Lukášovi 23,43 říká německý překladatel L. Reinhardt (The Emphasized Bible): „Interpunkce nyní používaná [většinou překladatelů] v tomto verši je bezpochyby nesprávná a odporuje celému způsobu uvažování Krista a zločince... [Kristus] rozhodně nechápal ráj jako nějakou část říše mrtvých, ale spíše jako obnovení ráje na Zemi.“
Nic nenasvědčuje tomu, že v minulosti takové znění bylo. Pokud ano, mohlo se jednat o chybu, nikoliv záměr.
Zmíněný verš Lukáš 23,43 v Překladu nového světa zní "A on mu řekl: „Vpravdě ti říkám dnes: Budeš se mnou v ráji.". Jistě to nikdo nemůže chápat jinak, než jak to je řečeno. Smysl potvrzuje i zmíněná poznámka pod čarou z The Emphasized Bible výše. Naopak podtrhuje nesprávné přeložení v jiných vydáních.
Překlad není spjat vůbec těsně. Je k dispozici online nebo lze ho dostat na požádání. Není prokázána ani jediná změna, která by ovlivnila nedotknutelnost a svatost Písma svatého.
Znalec hebrejštiny a řečtiny, britský teologický spisovatel Alexander Thomson se vyjádřil o jedné části takto: „Mohu jej doporučit jako čestnou a poctivou snahu přeložit Svaté písmo do moderní angličtiny. Nezdá se, že by zde byla snaha prosazovat nějaké zvláštní nauky nebo teorie.“ [15]
Btw, ako mohol byť ten zločinec s Ježišom v nebi v ten istý deň, keď Ježiš bol tri dni mŕtvy a nevedel o sebe?
Lebo viete co,zaujimali by ma knihy o zazitkoch z klinickej smrti, komy, atd
Teraz citam Mrtvu zonu od Kinga, ale chcelo by to aj skutocne pribehy, nie fikciu.