V skratke by som to zhrnula asi tak, že nečakaj, že sa tam naučíš poriadne po nemecky, ale teoretické kecy okolo, plus dejiny a literatúru (ak si zvolíš vhodnú seminárnu skupinu) dosť poriadne
s tými dejinami a literatúrou to rátam..aj s predmetmi ako fonetika, morfologia a pod. rada by som totiž potom išla na to magisterské prekladateľstvo. aký je prístup profesorov?
no, ako koho, niektorí sú fajn, niektorí menej, dejiny a literatúra sa dajú vcelku fajn prejsť, keď si zvolíš vhodného vyučujúceho, v opačnom prípade je to masaker, ale na druhej strane sa aj niečo naučíš. A potom máš takú morfológiu a syntax, na ktorej budeš spať
Ale vyslovene by som sa nesťažovala, až na to, že mám pocit, že po nemecky nič neviem
@orchidea26 no, mala som dvojodbor, takže som si ju dala len tak kvôli kreditom na pár semestrov
a, pasívne odbornú nemčinu viem, ale čo sa zvyšku týka, tak na bc. stupni máš tak dve dvojhodinovky nemčiny týždenne v prvých dvoch rokoch, pričom aj tam väčšinu času nekonverzuješ, ale čítaš články/robíš gramatiku a podobne, konverzácií dosť málo.
Pasívne mi to ide, ale rozprávať/písať po nemecky to nie je ktoviečo, dosť čakajú, že to si vezmeš samoštúdiom a keď je niekto lenivý tak, ako ja, tak to tak dopadne
aha....s akou kombináciu si mala neminu? ešte som sa chcela opýtať na povinnú literatúru, či sa to dalo stíhať a vyskúšala si aj Erazmus? a ked si sa hlásila na Mgr. musela si robiť prijímačky aj ked si bola ich študentkou?
počula som, že celkovo štúdium cudzích jazykov je náročné..celý semester sa človek učí, nie len na skúškové, je to aj tam tak? .... takže ako by si celkovo zhodnotila to bakalárske štúdium? odporučila by si to iným, ktorí majú záujem ísť študovať nemčinu, lebo by chceli byť prekladatelia? alebo by mali zostať na slovensku a vybrať si nejakú slovenskú vysokú napr. UK BA alebo UMB BB?
@orchidea26 tak ja osobne som sa isto celý semester neučila
ale ono je to aj o prístupe a podobne, ak si usilovná, tak si nájdeš, čo sa učiť aj cez semester, ak nie... tak nie
a prekladateľstvo ako také posúdiť neviem, bc. stupeň je len všeobecne filológia a podobne neviem porovnať ani slovenské školy, ono závisí od toho, čo od toho celého očakávaš, ale Brno je fajn a čo som počula všeobecne o slovenských školách, tak máš tam menej vybavovania, napríklad tu už nie sú indexy, tak nemusíš zháňať vyučujúcich, aby si si zapísala známku a podobne, takže v tomto je to isto lepšie, čo sa samotného štúdia týka, nemôžem porovnať
od Brna očakávam, že bude dobré,lepšie ako slovenské školy a že to neoľutujem.....že to bakalárske štúdium ma pripraví na to, aby som nemeckú gramatiku super ovládala a sa mi podarí dostať na magistra prekladateľa...škoda, že tam nevedú aj tlmočníka
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
17 komentov
No, pýtaj sa, čo len chceš
V skratke by som to zhrnula asi tak, že nečakaj, že sa tam naučíš poriadne po nemecky, ale teoretické kecy okolo, plus dejiny a literatúru (ak si zvolíš vhodnú seminárnu skupinu) dosť poriadne
no, ako koho, niektorí sú fajn, niektorí menej, dejiny a literatúra sa dajú vcelku fajn prejsť, keď si zvolíš vhodného vyučujúceho, v opačnom prípade je to masaker, ale na druhej strane sa aj niečo naučíš. A potom máš takú morfológiu a syntax, na ktorej budeš spať
Ale vyslovene by som sa nesťažovala, až na to, že mám pocit, že po nemecky nič neviem
a, pasívne odbornú nemčinu viem, ale čo sa zvyšku týka, tak na bc. stupni máš tak dve dvojhodinovky nemčiny týždenne v prvých dvoch rokoch, pričom aj tam väčšinu času nekonverzuješ, ale čítaš články/robíš gramatiku a podobne, konverzácií dosť málo.
Pasívne mi to ide, ale rozprávať/písať po nemecky to nie je ktoviečo, dosť čakajú, že to si vezmeš samoštúdiom a keď je niekto lenivý tak, ako ja, tak to tak dopadne
povinná literatúra sa dala, nebolo jej veľa... teda tí, čo mali inú seminárnu skupinu jej mali viac, ale zvládali to
na Erazme som ešte nebola, plánujem z druhého odboru na magistrovi (ak zoštátnicujem
musela. tuším na učiteľstvo sa nerobia, ale na prekladateľstvo hej
a sú, práve na tých "konverzačných" hodinách
no, ja by som hlavne druhýkrát išla úplne iným smerom, ale ak by som mala zostať v tomto, tak asi áno
ale ono je to aj o prístupe a podobne, ak si usilovná, tak si nájdeš, čo sa učiť aj cez semester, ak nie... tak nie
a prekladateľstvo ako také posúdiť neviem, bc. stupeň je len všeobecne filológia a podobne neviem porovnať ani slovenské školy, ono závisí od toho, čo od toho celého očakávaš, ale Brno je fajn a čo som počula všeobecne o slovenských školách, tak máš tam menej vybavovania, napríklad tu už nie sú indexy, tak nemusíš zháňať vyučujúcich, aby si si zapísala známku a podobne, takže v tomto je to isto lepšie, čo sa samotného štúdia týka, nemôžem porovnať