Zo starej Nemčiny písané ešte "Švabachom"preložila význam Hildegarda Radovská volne prebásnil ONAJ 123

Vyjdite na na čerstvý vzduch von z domu
roztvorte všetky brány do domu.
Kvietky a tráva kvitnú v celej zelenej krajine,
keď jarné slniečko svieti,
tak všetko rýchlo rastie a kvitne
a čo vidíte milé deti ???

Tu kvitnú biele a žlté zvončeky
tam klince vytŕčajú červené hlavičky
všetko vypadá jak farebné hviezdičky
a keď sa aj motýlik na kvietkoch hojdá
bzučiaca včielka a čmeliak ich hladká

Trilkovanie vtákov počuť tu ,
a šantenie sa ozýva aj tam !!!
Zo všadiaľ počuješ tú sladkú ozvenu
drozda,pinky slávika na jarnú premenu !

Všetky čarovné známe aj neznáme stvorenia
ako dobrí muzikanti veselo spievajú
tancujú, výskajú, pískajú a vyskakujú
a nám radostne príchod jari oznamujú !!!

 Blog
Komentuj
 fotka
onaj123  8. 4. 2013 22:57
Už sa teším že aj tu tak bude a preto som v predstihu napísal aj báseň
 fotka
onaj123  9. 4. 2013 02:03
A komu sa nepáči že to je zo starej Nemčiny

tak upozornujem na to že Nemci v Handlovej nemaju s fašistami nič spoločného ale su tu 640 rokov kedy ich panovník premiestnil z Tyrolska a aj z kremnice aby dorábali potraviny keď na Slovensku vraždili Turci pôvodné obyvateľstvo. Handlová vtedy mala dva mená"sepper deo vita"to je po latinsky =Krásna lesná čistina a keď už bol rychtár

Henrich Kricker tak sa volala"Kricker HAU" to znamená Krickerová lesná čistina . A závistníkom a ľuďom ktorí prekrúcajú pravdu

neprajem nič iného len aby sa im tak vodilo ako oni klamú !!!!
 fotka
onaj123  9. 4. 2013 02:53
Tak si vyber ja ti nedirigujem.Ja len uvádzam že ešte keď sa písalo šwabachom žili tu takí kultúrni ľudia ktorí mali pekné básne čo dobre popisovali jarné obdobie.

A vtedy o Hviezdoslavovom Kubíne nebolo ani sa nikomu nesnívalo
Napíš svoj komentár