Jedného prekrásneho sichravého dňa, ked bola vonku kosa taká nechutná, že zaliezala aj pod nechty, som sa tak rozhodol spraviť niečo prospešné, zvýšiť vzdelanostnú úroveň môjho okolia a obohatiť niečím svojich najbližších.
... začal som učiť moju nastávajúcu po slovensky.
Dobre, nemal som až tak čestné úmysly a hlavne som chcel odstrániť z bytu tú krkolomnú fínštinu a angličtinu s divným prízvukom a ulahodiť svojim fajnovým bratislavským ušiam slovenčinou.
Vďaka mojej tvrdej výučbe sa Are po troch mesiacoch nenaučila skloňovať a časovať ohybné slovné druhy, v zásade odmietala niečo ako zvratné zámená a spodobovanie.
Zato sa začali vyskytovať slová ako „mrkvička“, „škriatok“ , „kvietok“ a „škovránok“ v bežnej konverzácií. Taktiež som si všimol, že sú jej enormne vtipné pomenovanie našej zeleniny. Taký baklažán, patizón alebo pórik sa rovnajú najlepšiemu vtipu. Minule sa mi stalo, že som varil večeru a krájal som pór. A ten sa kúsok pokotúlal a som sa pozeral tak sympaticky. Samozrejme sa kuchyňa naplnila výrazmi ako „Zasratý pór!“ alebo „Smrť pórikom!“ a to som už počul rehot od dverí. Myslel som, že ako, niečo nieje v poriadku, sa rehoce na cudzom nešťastí a ona sa smiala na slove „pórik“ ...
Ale za úspech považujem už len to, že ma od dverí nezdraví pokrikom „Hei!“ alebo v tom krajšom prípade „Moi“ ale pekne „Ahoj“. „Dobrý deň“ je zas len „dobrý deň“ a nie to strašné „Hyvää päivää“ . Zoznamy na nákup sú písané po slovensky, čo mi strašne ulahčuje prípadne výlety do obchodu.
Zato som před nejakým časom prišiel z roboty a našiel som Are v obývačke sedieť na gauči v tureckom sede a zažrato si čítala …. Slovensko – Anglický slovník. Je prvý člověk, ktorého som videl si čítať slovník. Prípadne pozerá na nejakú slovenskú internetovú stránku a furt chce nech jej vysvetlujem, čo je tam napísané. Samozrejme v každém tretej vete je slovo mrkvička, škriatok, kvietok alebo škovránok.
Tie slová sa jej proste páčia a hotovo...
No zadarmo ani kura,tak som musel na jej pokyn zvládnuť jednu vetu, ktorú som dozeraz vyslovil správne asi len raz : Vesihiisi sihisi sinisessä hississä.
Prípadne : Pappilan apupapin papupata pankolla kiehuu ja porisee.
Hehehe, už teraz sa teším až na ňu vybalím to naše : Naolejuje Julia linoleum,alebo nenaolejuje Julia linoleum.

 Denník
Komentuj
 fotka
krutafunebracka  11. 12. 2008 08:20
a čo to znamená tie dve hrozné vety?
 fotka
hel14  14. 12. 2008 13:44
Neni tá prvá niečo ako naše "strč prst skrz krk" ??
 fotka
titusik  16. 12. 2008 14:43
sa tu z toho kotulam uz pol hodiny a neviem prestat
 fotka
elwinko  17. 4. 2009 23:42
ja nemôžem

som zvedavý na to linoleum
 fotka
nrcka  2. 6. 2009 19:26
to je jake chutne a co znamena to hisisi pisi misi?
Napíš svoj komentár