AJ v pohode FJ sa mi zprotivila ale niečo viem + nadávky teraz sa mám učiť NJ ale ešte to asi zmením na RJ a viem pár viet po turecky,maďarsky..no a česky ..
anglicky som sa učila od malička takže to je poho, normálne viem španielčinu už pomenej, ale dohovorím sa.. nemčinu si už moc nepamätám, ale 5 rokov som sa učila a aj po maďarsky viem wohoo. kórejsky rozumiem tak povrchovo ale hovoriť veľmi neviem, len čítať zatiaľ
co ja vieeem , ja ani o slovenskom nemozem povedat ze ho ovladam pynule ked om tu dlho nezil .. ale tak, anglicky, rusky a arabsky jazyk urcite neovladam horsie nez po slovensky, vsetky ma sprevazdali pocas mojho zivota , kazdy nejaku dobu ...
Niečo medzi druhou a treťou možnosťou, mohlo by to byť aj lepšie, hlavne na to, koľko toho čítam a pozerám. Dohovorím sa, ale občas v rýchlosti odignorujem nejaké gramatické pravidlo, alebo é-kam v snahe vytiahnuť nejaké slovo zo slovnej zásoby. Nemčinu som vedela lepšie, ale dlho som ju nepoužívala a ak sa teraz o to snažím, tak sa mi tam pletie angličtina a to ma tiež štve.
Nejaká tá pokročilá gramatika by mi zrejme trochu robila problémy, už je to dlho, čo som prečo zo školy a čo si pozriem sama, to je málo.
So španielčinou som podľa papiera C1, ale tuším som sa odvtedy trošku zhoršila, lebo s tým už toľko neprichádzam do kontaktu, čiže moja slovná zásoba je jak kvapkajúci kohútik.
Keď sa ma turista opýta na cestu, tak mu viem poradiť ale to je asi tak všetko (asi) A aj to boli turisti nie anglický, takže častokrát ich angličtina bola horšia ako moja
@9 presne na takých ľudí čakám, ktorí sa budú s tým vyťahovať pričom nevedia ani slovenskú gramatiku.
ale ja ju viem tak 50/50, ale vôbec nečítam a nechápem ako môže niekto čítať knihu po anglicky, keď mne sa blbo číta už po česky ale okej.
nemčinu viem iba: Ich heiße David, Ich wohne im Preschow. ale zase ja to dávam za vinu mne a učiteľke, pretože keď sa jej pýtame na preklad nejakých slovíčok v knihe, povie že to nie je podstatné! Áno presne tak, a keď píšeme test z niečoho čo sme nepreberali, tak povie že si máme tipnúť, čiže je jasné že mám odpor k nemčine.
zvládam rozprávať totálne v pohode, aj rodeným Angličanom rozumiem, len keď na mňa niekto z Londýna nečakane prehovorí, chvíľu sa musím štelovať, aby som zvládala ten ich "cockney accent"
a strašne rada sa rozprávam s britskými černochmi po anglicky... majú takú peknú angličtinu... inú, nie oxford english, ale peknú...
rozumiem dosť v pohode, väčšinu vecí zvládam pozerať v angličtine bez titulkov, ale našli sa filmy, kde som sa v tom stratila a potom nechápala, ale nie je ich veľa
čo sa čítania týka, tak je to podobne, aj keď nepoznám všetky slová, nejako z kontextu sa vždy dá pochopiť (ak to nie sú nejaké špeciálnejšie texty a podobne, tam problémy bývajú)
písanie a rozprávanie je väčší problém, hlavne preto, že som už vyšla z cviku a aktívna slovná zásoba sa kus zmrštila, ale dohovoriť sa viem stále
s nemčinou by som na tom mala byť podobne, ak nie aj lepšie, ale pravdou je, že odborné texty v pohode prečítam, odbornej reči v mojom odbore taktiež porozumiem, ale bežná komunikácia dosť škrípe
po fínsky zvládam jednoduchšie texty a tak bežne sa dohovorím
potom mám základy z nejakých iných jazykov, ale to sú fakt len základy, aké ani spomínať sa neoplatí
rozumieť by som aj rozumela, ale mám problém s rozprávaním, nerada rozprávam v cudzej reči ale nato, že idem do maturitného ročníka si myslím, že som na tom s mojou angličtinou dosť biedne...
Myslím, že s angličtinou problém nemám, aj prekladám, a na to nestačia nejaké povrchové vedomosti. Podobne s nemčinou a v španielčine som taký nejaký pokročilý. V škole sa chystáme začať prekladať aj zo španielčiny tento rok, tak by som mal drilovať slovnú zásobu.
Mám zakl. štatnicu, úroveň podla papierov C2 ale zahraničie je iná škola, keď som bol pred 2 rokmi v Anglicku tak som zistil, že som blbý, ale je to len vec zvyku, zostať tam dlhšie, človek si zvykne a hlavne sa naučí ..a aj to, že mi možno vieme gramatiku lepšie ako niektoré english kiddies, ale tak je pravda, že aj tú sa nájdu osobnosti, ktoré nedopustia na "w" miesto klasického "v".
s FJ to je už horšie. na to, že som kedysi rozrávala úplne plynule a bez rozmýšľania... dosť sa hanbím za to, ale snažím sa to zlepšiť, no po rokoch nepoužívania sa to už zo mňa len tak nesype a pletie sa mi do toho AJ.
z fínčiny mi už aj tie základy vypadávajú, jak som odišla z Fínska a nemusím tak rozprávať.
a v srbčine som na tom dobre. učím sa ju sama, kliky háky báky, čo pochytím od ľudí a z knižiek. je to dosť sedliacke v mojom prevedení, ale rozumieť mi
ako keď dívam sherlocka ktorý trvá 1,5 hod a ja ho dívam 3 lebo si prekladám slovíčka ktorým nerozumiem ta aj v celku pochybujem že viem dobre po anglicky....
ale viem že ak tam po maturite pôjdem tak sa to doladí raz dva a bdue to super...
nemčina... keine hofnung.... proste zúfalé... a tak no
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
46 komentov
a taliančina? Zopár slovíčok
@razakov aj takí sa nájdu
So španielčinou som podľa papiera C1, ale tuším som sa odvtedy trošku zhoršila, lebo s tým už toľko neprichádzam do kontaktu, čiže moja slovná zásoba je jak kvapkajúci kohútik.
ale ja ju viem tak 50/50, ale vôbec nečítam a nechápem ako môže niekto čítať knihu po anglicky, keď mne sa blbo číta už po česky ale okej.
nemčinu viem iba: Ich heiße David, Ich wohne im Preschow. ale zase ja to dávam za vinu mne a učiteľke, pretože keď sa jej pýtame na preklad nejakých slovíčok v knihe, povie že to nie je podstatné! Áno presne tak, a keď píšeme test z niečoho čo sme nepreberali, tak povie že si máme tipnúť, čiže je jasné že mám odpor k nemčine.
inak viem po španielsky..veľmi dobre!
a strašne rada sa rozprávam s britskými černochmi po anglicky... majú takú peknú angličtinu... inú, nie oxford english, ale peknú...
čo sa čítania týka, tak je to podobne, aj keď nepoznám všetky slová, nejako z kontextu sa vždy dá pochopiť (ak to nie sú nejaké špeciálnejšie texty a podobne, tam problémy bývajú)
písanie a rozprávanie je väčší problém, hlavne preto, že som už vyšla z cviku a aktívna slovná zásoba sa kus zmrštila, ale dohovoriť sa viem stále
s nemčinou by som na tom mala byť podobne, ak nie aj lepšie, ale pravdou je, že odborné texty v pohode prečítam, odbornej reči v mojom odbore taktiež porozumiem, ale bežná komunikácia dosť škrípe
po fínsky zvládam jednoduchšie texty a tak bežne sa dohovorím
potom mám základy z nejakých iných jazykov, ale to sú fakt len základy, aké ani spomínať sa neoplatí
a ďalej frj na urovni A2
A s čítaním tak... aj textom v podstate celkom dobre rozumiem.
Potom sa učím nemčinu, ale tam je to mizerné celkom .
A ovládam maďarčinu, ale tam mám problém s dlhšími textami a tak.
s FJ to je už horšie. na to, že som kedysi rozrávala úplne plynule a bez rozmýšľania... dosť sa hanbím za to, ale snažím sa to zlepšiť, no po rokoch nepoužívania sa to už zo mňa len tak nesype a pletie sa mi do toho AJ.
z fínčiny mi už aj tie základy vypadávajú, jak som odišla z Fínska a nemusím tak rozprávať.
a v srbčine som na tom dobre. učím sa ju sama, kliky háky báky, čo pochytím od ľudí a z knižiek. je to dosť sedliacke v mojom prevedení, ale rozumieť mi
ale viem že ak tam po maturite pôjdem tak sa to doladí raz dva a bdue to super...
nemčina... keine hofnung.... proste zúfalé... a tak no