zober si hocijaké seriál a tam to vždy napasujú tak, aby sa to zmestilo v našom jazyku dabérom "do úst", takže to prekrútia vždy..
ja čo si tak pamätám zo seriálu The Vampire Diaries, tak v origináli bolo Taylor Swift a do českého dabingu to dali ako Hannah Monana (alebo Milie Cyrus, to je už jedno), lebo vraj Taylor u nás nie je taká známa..
ale inak existuje celé fórum o dabingoch a ľudia, ktorí najskôr videli ten seriál v origináli a potom pozerali aj s dabingom, tam často vypisujú chyby, len to stačí nájsť
tak som to našla, tu je napr. to The Vampire Diaries, pár prvých stránok budeš musieť preskočiť, lebo sa tam komentuje iba obsadenie, ale verím tomu, že tam nájdeš aj nejaké nezhody dabing/originál.. prípadne na tom dabingfóru si pozri iné seriály/filmy » dabingforum.cz/viewtopic.php?f...
@overexcitedgirl Tiež treba rozlišovať, čo sú chyby a čo sú zámerné veci, ktoré by slovenský divák nepochopil, poprípade by nedávalo v Slovenčine zmysel a tak
@igorv jop, ja to chápem, len som si pamätala, že tam boli nejaké veci povypisované
ale teraz mi napadlo, že to je vlastne porovnávanie angličtina/čeština, tak to neviem, či pomôže
možno existuje také fórum aj pre slovenské filmy a seriály
sám som prekladal, a po týchto dvoch titulkách som seriál pozeral radšej bez titulkov... tento típek robil aj na game of thrones a walking dead... ľutujem ľudí, ktorí to potom museli čítať. raz v jeho titulkoch preložil holy shit ako svatá sračka a ešte si to aj obhajoval
ja neviem no bud su amici fakt uplne blby alebo je nas dabing ale aj cesky aj ked je lepsi no ale to chcem povedat ze alebo je nas dabing na 90 % zly lebo fakt nechapem preco hovoria ako dementi alebo to asi prekladaju cez google translator preto to je take jebnute
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
7 komentov
ja čo si tak pamätám zo seriálu The Vampire Diaries, tak v origináli bolo Taylor Swift a do českého dabingu to dali ako Hannah Monana (alebo Milie Cyrus, to je už jedno), lebo vraj Taylor u nás nie je taká známa..
ale inak existuje celé fórum o dabingoch a ľudia, ktorí najskôr videli ten seriál v origináli a potom pozerali aj s dabingom, tam často vypisujú chyby, len to stačí nájsť
» dabingforum.cz/viewtopic.php?f...
ale teraz mi napadlo, že to je vlastne porovnávanie angličtina/čeština, tak to neviem, či pomôže
možno existuje také fórum aj pre slovenské filmy a seriály
» www.titulky.com/The-Fades-S01E0...
sám som prekladal, a po týchto dvoch titulkách som seriál pozeral radšej bez titulkov... tento típek robil aj na game of thrones a walking dead... ľutujem ľudí, ktorí to potom museli čítať. raz v jeho titulkoch preložil holy shit ako svatá sračka a ešte si to aj obhajoval