Chcem sa uistiť či citáty sú napísane v prekalde po anglicky správne?
1. "čas rozdelí len tých, ktorí k sebe nepatria" --> "TIME SPLIT UP ONLY THOSE, WHO DON´T BELONG TO EACH OTHER"
2."Nemôžeme kázať vetru. Ale môžeme prispôsobiť plachty.--> "We ca
Druhé nie je doslovné preložilo by sa to ako "nasmerovať", ale gramaticky správne. Teoreticky by sa dalo - We cannot command the wind - to je bližšie k slovu kázať, ale "direct the wind" sa mi páči viac.
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
7 komentov
Druhé nie je doslovné preložilo by sa to ako "nasmerovať", ale gramaticky správne. Teoreticky by sa dalo - We cannot command the wind - to je bližšie k slovu kázať, ale "direct the wind" sa mi páči viac.