@lafiziq okej, aj latinské deca- je odvodené z gréckeho deka
takže celý názov je vlastne v gréčtine a má to byť deka, ako si to vyslovujú anglickojazyční, mi je desať
@mielikki toto som už pozeral....
decathlon je francúzska firma... ale po francúzsky sa desaťboj píše décathlon, teda to nie je názov v angličtine, lebo 'accents' sú fasa dôležité... teda vlastne to skomolili už francúzi a my to bezhlavo opakujeme...
@lafiziq opäť pozeraj, pôvodne je to slovo z gréčtiny
a tam je to deka
keď sa pozrieš poriadne na link z wikipédie, aj tá tvrdí, že sa to má vyslovovať deka
(a nie som teda ani zďaleka francúzštinár, ale niečo z histórie mi hovorí, že tí nebudú vyslovovať veci po anglicky, ak nemusia)
tak isto ako je v angličtine "expiry" v slovenčine "exspirovať" treba to rozlišovať a v angličtine "exspiry" je proste zle... či sa ti to páči alebo nie
@lafiziq ale tu nerozumieš, že tu ide o to, že predpona deka- sa vyslovuje ako deka, lebo zdrojový jazyk
to, že anglicky hovoriaci ľudia si to vyslovujú inak, je ich problém, ale je to grécke slovo pôvodom, firma je francúzska a my sme na Slovensku, nie je jediný dôvod, prečo by sa to malo vyslovovať anglicky
alebo si aj december vyslovuješ ako disember, lebo v angličtine to tak je?
What nie, na povode slova nezalezi, na tom ze je to francuzska firma tiez nezalezi, budem to komolit lebo to komolia anglicky hovoriaci ludia. I...what?
@mielikki nie, lebo december je v slovenčine ako december ... ale decathlon je anglické slovo a číta sa anglicky. Décathlon je francúzske a číta sa po francúzsky. δέκαθλο je grécke a číta sa grécky a tak ďalej.
Btw otazka znie "ako citate anglicke nazvy" a decathlon je grecke slovo a nazov francuzskeho obchodu, anglicke slovo to nie je v ziadnom vesmire tak nechapem o co ti vbc ide
@lafiziq a tak isto to s tou transkripciou môže byť aj talianske slovo, ak ti tak veľmi prekáža, že medzinárodná firma vypustila interpunkciu
a po taliansky síce neviem, ale odvodzujúc od latinčiny a franzúzštiny usudzujem, že ani oni z toho nespravia dika-
plus starogréčtina sa podľa mojich znalostí transkribuje do latinky presne takto, decathlon :S
@staphylococcus no pozri, ak to chceš čítať po francúzsky, tak ak je "e" medzi dvoma samostatnými spoluhláskami sa nečíta... preto tam francúzi dávajú "é" aby sa mohlo čítať....
to len tu sa dvaja ludia dokazu “hadat” (lebo hada sa asi iba jeden) o nazve obchodu, aj ked jeden z nich dal niekolko dovodov, preco je to deka a druhy iba jeden chaby je to deka, ked sa postavis aj na hlavu a nezmeni to ani fakt, ze english speaking people, ktori nemaju problem skomolit slova aj vo svojom jazyku to vyslovuju dika
Akoze, nehovoris mi nic nove a rovnako ani nic co by podporovalo tvoj argument, ze to treba komolit tak, ako to komolia anglicki hovoriaci.
A jasne, ze u nas sa tam ten accent kurva nepise, bo potom by to slovaci vyslovovali deeeeeeekatlon.
Wtf. Takéto sprostosti neriešim. Ja mám skôr problém s tým, keď niekto vypráva po anglicky, ale slová vyslovuje zle. Na Slovensku nech pokojne všetci hovoria zahraničým názvom jak chcú. Aj tak by tu nemali čo robiť.
Študujem angličtinu a strašne mi lezie na nervy keď niekto v bežnej reči (v slovenčine) vyslovuje anglické názvy tak ako sa vyslovujú v origináli xD neviem prečo ale znie mi to úplne hrozne silene a snobsky
@h8u ja ten názov beriem ako slovnú hračku na what's up? a preto mi dáva zmysel tam čo čítať ako "-ap"
a prvú časť som asimilovala do slovenčiny, lebo je to tak jednoduchšie
čím som vlastne chcela povedať, že oba spôsoby mi dávajú zmysel
a teda, som gúglila a zamýšľaná výslovnosť bola uotsap
tvoja "skomoleninovo" moznost je inac normalna slovenska vyslovnost, a neviem si predstavit co ma byt ta "slovensky", kde mas obe slova proste len napisane tak ako sa pisu.
@midnight jj tazko tomu verit ze to niekto moze robit ale mna ucil na vyske jeden potrat ktory takto cital kazdy jeden anglicky vyraz, co boli hocikedy aj dva-tri v jednej vete
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
53 komentov
a inak éšop
napríklad carrefour je z francúzštiny (križovatka), tak to má byť 'kárfúr' a nie 'kérfúr'
keď ľudia vyslovujú köttbullar ako kotbular miesto šötbullar, keďže kåt znamená niečo úplne iné ako kött a mení to význam dosť závažne
takže celý názov je vlastne v gréčtine a má to byť deka, ako si to vyslovujú anglickojazyční, mi je desať
» en.wikipedia.org/wiki/Decathlon_...
DEKA!
decathlon je francúzska firma... ale po francúzsky sa desaťboj píše décathlon, teda to nie je názov v angličtine, lebo 'accents' sú fasa dôležité... teda vlastne to skomolili už francúzi a my to bezhlavo opakujeme...
a tam je to deka
keď sa pozrieš poriadne na link z wikipédie, aj tá tvrdí, že sa to má vyslovovať deka
(a nie som teda ani zďaleka francúzštinár, ale niečo z histórie mi hovorí, že tí nebudú vyslovovať veci po anglicky, ak nemusia)
to, že anglicky hovoriaci ľudia si to vyslovujú inak, je ich problém, ale je to grécke slovo pôvodom, firma je francúzska a my sme na Slovensku, nie je jediný dôvod, prečo by sa to malo vyslovovať anglicky
alebo si aj december vyslovuješ ako disember, lebo v angličtine to tak je?
pozri sa, ako sa to vyslovuje vo francúzštine
» en.wiktionary.org/wiki/d%C3%A9cat...
a po taliansky síce neviem, ale odvodzujúc od latinčiny a franzúzštiny usudzujem, že ani oni z toho nespravia dika-
plus starogréčtina sa podľa mojich znalostí transkribuje do latinky presne takto, decathlon :S
možno to nie je správne, ale príde mi to tak prirodzenejšie
A jasne, ze u nas sa tam ten accent kurva nepise, bo potom by to slovaci vyslovovali deeeeeeekatlon.
a prvú časť som asimilovala do slovenčiny, lebo je to tak jednoduchšie
čím som vlastne chcela povedať, že oba spôsoby mi dávajú zmysel
a teda, som gúglila a zamýšľaná výslovnosť bola uotsap