chcem nadhodiť témičku na sobotný večer možno troška zložitejšiu - čo si myslíte o tom, že máme toľko anglických slovíčkoch v našej milej slovenčine? kam pozriem, tam anglický výraz. používate aj ich vy?
kedze chodim na bilingvalny gympel vecsinu dna hovorim po anglicky a este aj s kamaratmi von takze si to moc nevsimam ale myslim ze je to fajn niekedy to lepsie znie ako v slovencine
no, ked som dlhsie v anglickyhovoriacom prostredi, tak ma to potom laka "konektnut" alebo "postnut", mam "tú mač", "inaf" alebo "džast ä litl bit" a veci su "konfjuzing" ci "grejt" a podobne, ale to suvisi vacsinou asi s tym, ze som prenuta rozmyslat v anglictine. ale z toho sa vacsinou vyliecim po niekolkych dnoch.
inak mam dostatocnu slovnu zasobu (hoci debilniem, ako tak pozorujem na sebe)
ale kedze vecsina materialov co citam je v anglictine a takisto aj filmy hry a weby su vsetky v anglictine... niekedy uz proste ani neviem najst vhodny slovensky ekvivalent
Vlastne, chápem keď do jazyka príde úplne nové slovo, vtedy budiš (hoci v niektorých jazykoch je aj tento proces potlačovaný) ale nahrádzať slovenské slová anglickými len preto, aby to znelo nesmierne dôležito, z toho sa mi zdvíha žalúdok.
(Ako lingvista chápem prirodzenému vývoju jazyka, ale nič netreba preháňať)
Normálne jazyky sa vyvíjajú a preberajú slová z iných jazykov. Podľa mňa to slovenčinu obohacuje nemusí byť všetko nasilu slovenské odmietam hovoriť na Hot dog Vopcháčik.
asi ich používam viac, ako by bolo niekomu milé, ale tak keď je človek vystavený vplyvu, zvykne si....každopádne sa celkovo k anglikanizmom staviam podľa toho, o čo ide... je napríklad nezmysel nadávať na slová ako "internet".
Takže ako študentku angličtiny ťa musím upozorniť, že proti angličtine nič nemám, pokiaľ sa používa v anglicky hovoriacich krajinách, prípadne i v medzinárodnom styku (inak by som šla sama proti sebe, keď pri kontakte s akýmkoľvek iným cudzincom ako je čech automaticky prechádzam na angličtinu (dokonca aj s jednou Poľkou som sa bavila anglicky... teda anglicko-fínsky ) ) ale v slovenčine nemá čo hľadať
Neviem si predstavit chodit na horuceho psa namiesto na hot dog A takychto prikladov je vela. Moc mi to nevadi, skor mi vadi ked je niekto Slovak a rozprava jak deges.
Myslím, že sa to deje aj v iných jazykoch, nie len v slovenčine. A je to aj dosť logické, keďže veda ide rýchlo dopredu, stále vznikajú nové veci, činnosti, a tie sú väčšinou v anglickom jazyku (pretože je to technický jazyk).
Tieto nové veci a slová sa potom dostávajú aj do iných jazykov, aj do slovenčiny, no neexistujú pre ne ešte slovenské ekvivalenty, preto ostávajú v angličtine. Je to prirodzený vývoj jazyka, a ten asi veľmi neovplyvníme, hoci sa nám to nepáči, no jazyk má svoj vlastný život.
fuj neznasam to ble.kedze neznasam vyjebany anglicky jazyk...ale kedze som nutena nim hovorit everyday...co narobim. takze dost casto hovorim viac anglicky ako slovesnky. what can i do?
@bluepanter tá druhá veta mi pripomína, ako sme minule na angličtine dosť dlho hľadali vhodné sloveso v slovenčine, ktorým by sme mohli preložiť "caving"
No, ako informatik asi moc nemam na vyber. Zijeme v pseudo slovensko-anglickom nareci od rana do vecera. Jednoducho router pre mna nikdy nebude smerovac a switch prepinac. Nehovorit o tom, ze pouzivat Java podnikove bôby miesto Jave enterprise bean mi pride uz maximalne komicke
Pevne verim, ze nasi rodicia, ci stary rodicia by robili uplne to iste ak by zili v prostredi v akom zijeme my. Dialo sa to aj vtedy, akurat ze viac lokalne by som povedal. Na vychode slovenska sa slovencina miesala s ukrajincinov a rustinov a nemcinov, na zapade s cestinou, na juhu sa po slovensky snad ani nedohovorite.... No a teraz je pre mladych ludi zdroj ovela viac jednodny - internet. A tam je uradnym jazykom EN
@salora@10 tiež som chodila na bilingválne a veľmi dobre rozumiem tomu nutkaniu rozprávať sa v cudzom jazyku. je to prirodzené, pretože si celé dni v inom jazykovom prostredí, dokonca mnohé výrazy dodnes nepoznám inak ako po francúzsky. poprípade mi v tom období rýchlejšie prišli na rozum francúzske slová ako slovenské. nie je to pchanie cudzieho jazyka do slovenčiny, je to jednoducho akési "nastavenie jazykového rozmýšľania" alebo ako to nazvať.
aj keď cestujem a rozprávam celé dni od rána do rána v cudzom jazyku, tak mi dosť dlho trvá, kým sa naozaj so všetkými expresiami naladím naspäť na ten slovenský.
(dnes mám podobný problém s češtinou...)
čo sa týka anglických výrazov v slovenčine, pokiaľ sú používané úplne zbytočne (cool, free a podobne), tak to sa mi vôbec nepáči. slovenčina je krásny jazyk a máme výborné ekvivalenty.
nemám nič proti prirodzenému vývoju jazyka, ale niektoré veci sú umelé a mne veľmi proti srsti.
@52@grietusha - tak tak, naprosto s tebou súhlasím Osobne problém s adaptovaním sa na momentálne jaz. prostredie väčšinou nemávam, ale mal som tiež na mysli presne tie výrazy, ako "cool", "free", "IN" a pod. A ide ma šľak trafiť, keď počujem slovo "trendy" (blee)
ja rada pouzivam akurat tak fail, alebo že je niečo "mega" alebo ked s niekym pisem tak urcite nepouzivam namiesto slova "online" pripojeny a namiesto slova "offline" odpojeny to sa mi zda zbytocne
pouzivam ich, ked si myslim ze sa to hodi a ked v slovencine neexistuje normala alternativa a praveze naopak, snazim sa ozivit slovenske slova, na ktore sa pomaly zabuda ale napr. cool by som v zivote nepouzila v ramci slovenskej konverzacie, kdezto v anglickej konverzacii je to uplne bezne slovo... a aj ho pozivam
urcite by som bola nerada, ak by slovencinu ovladla anglictina... ked uz tak, radsej nech sa zvoli ako druhy jazyk, alebo co..
niekedy sa tomu neviem vyhnut, niektore vyrazy v anglictine su casto trefnejsie na nieco, co chcem zrovna vyjadrit... a niekedy ma dost ovplyvnuje celodenne pozeranie americkych serialov vtedy zacinam aj premyslat po anglicky...
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
58 komentov
len su vtipne generacne rozdiely v komunikacii
archaizmy verzus neologizmy
ked mladí nerozumejú starým a naopak
ale zas na druhu stranu si nemyslim, zeby dakedy angicke vyrazy vytlacit slovenskeho ducha
inak mam dostatocnu slovnu zasobu (hoci debilniem, ako tak pozorujem na sebe)
@3 @diablikdk - vedieť jazyk/y je fajn, ale nie pchať do materinského jazyka zbytočne niečo, čo tam nepatrí a čo nemá opodstatnenie...
Navyše na angličtine sme prišli, že na mnoho anglických slov nemáme v SJ ekvivalent
ale kedze vecsina materialov co citam je v anglictine a takisto aj filmy hry a weby su vsetky v anglictine... niekedy uz proste ani neviem najst vhodny slovensky ekvivalent
Vlastne, chápem keď do jazyka príde úplne nové slovo, vtedy budiš (hoci v niektorých jazykoch je aj tento proces potlačovaný) ale nahrádzať slovenské slová anglickými len preto, aby to znelo nesmierne dôležito, z toho sa mi zdvíha žalúdok.
(Ako lingvista chápem prirodzenému vývoju jazyka, ale nič netreba preháňať)
nepáči sa mi to
nepraktizujem to
asi ich používam viac, ako by bolo niekomu milé, ale tak keď je človek vystavený vplyvu, zvykne si....každopádne sa celkovo k anglikanizmom staviam podľa toho, o čo ide... je napríklad nezmysel nadávať na slová ako "internet".
Takže ako študentku angličtiny ťa musím upozorniť, že proti angličtine nič nemám, pokiaľ sa používa v anglicky hovoriacich krajinách, prípadne i v medzinárodnom styku (inak by som šla sama proti sebe, keď pri kontakte s akýmkoľvek iným cudzincom ako je čech automaticky prechádzam na angličtinu (dokonca aj s jednou Poľkou som sa bavila anglicky... teda anglicko-fínsky ) ) ale v slovenčine nemá čo hľadať
ups uz zas..
Tieto nové veci a slová sa potom dostávajú aj do iných jazykov, aj do slovenčiny, no neexistujú pre ne ešte slovenské ekvivalenty, preto ostávajú v angličtine. Je to prirodzený vývoj jazyka, a ten asi veľmi neovplyvníme, hoci sa nám to nepáči, no jazyk má svoj vlastný život.
nehovori sa hotdog, ale vopcháčik
No, ako informatik asi moc nemam na vyber. Zijeme v pseudo slovensko-anglickom nareci od rana do vecera. Jednoducho router pre mna nikdy nebude smerovac a switch prepinac. Nehovorit o tom, ze pouzivat Java podnikove bôby miesto Jave enterprise bean mi pride uz maximalne komicke
Pevne verim, ze nasi rodicia, ci stary rodicia by robili uplne to iste ak by zili v prostredi v akom zijeme my. Dialo sa to aj vtedy, akurat ze viac lokalne by som povedal. Na vychode slovenska sa slovencina miesala s ukrajincinov a rustinov a nemcinov, na zapade s cestinou, na juhu sa po slovensky snad ani nedohovorite.... No a teraz je pre mladych ludi zdroj ovela viac jednodny - internet. A tam je uradnym jazykom EN
aj keď cestujem a rozprávam celé dni od rána do rána v cudzom jazyku, tak mi dosť dlho trvá, kým sa naozaj so všetkými expresiami naladím naspäť na ten slovenský.
(dnes mám podobný problém s češtinou...)
čo sa týka anglických výrazov v slovenčine, pokiaľ sú používané úplne zbytočne (cool, free a podobne), tak to sa mi vôbec nepáči. slovenčina je krásny jazyk a máme výborné ekvivalenty.
nemám nič proti prirodzenému vývoju jazyka, ale niektoré veci sú umelé a mne veľmi proti srsti.
urcite by som bola nerada, ak by slovencinu ovladla anglictina... ked uz tak, radsej nech sa zvoli ako druhy jazyk, alebo co..