TV nepozerávam, tak filmy sťahujem, a to si radšej stiahnem v origináli, keď už Ale napríklad animované väčšinou s dabingom. Naposledy (dnes) som Ratatouille s dabingom, ale zas predtým, tuším Cars, v origináli s titulkami. Proste ako vydá
Mám radšej originálne znenie, s titulkami keď to fakt treba - ale keďže filmy, ktoré pozerám sú väčšinou v angličtine a tú ovládam skvele tak nemam problém. Kvalita dabingu (najmä domáceho) je veľakrát biedna a dabing tiež často zabíja určité momenty, postavy a to ako mali vyznieť, čím mení celkový dojem. Niekedy to výde, ale skôr nie. Na druhej strane pri titulkoch sa zas nedájú tak pozorne sledovať herecké prejavy a detaily v scénach ... treba proste zmaknuť anglinu a s tým sa fiči potom najlepšie
Ak ide o anglický jazyk tak s titulkami pokial je to pre mňa nejaký ..Ako to povedat..film ktorý chcem počuť ako to hovoria naozaj.. no tak s titulkami.. Ale u iných jazykov len s dabingom
Najmenšie zlo je český dabing (milujem české pejoratíva ), ale u väčšiny seriálov buď neexistuje, alebo by celkom zabil čaro tých desných miestnych akcentov.
(Videli ste tú hrôzu v Xmenovi?Wolverine - Vlkomuž )
film v pohode s dabingom..aj ked proti tituklam nic nemam, len sa mi niekedy nechcu citat serialy ale vyhradne s titulkami v originalnom jazyku aleo niekedy titulky ani netreba
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
23 komentov
Najmenšie zlo je český dabing (milujem české pejoratíva ), ale u väčšiny seriálov buď neexistuje, alebo by celkom zabil čaro tých desných miestnych akcentov.
(Videli ste tú hrôzu v Xmenovi?Wolverine - Vlkomuž )