Myslíte si, že by bolo lepšie keby mená Pokémonov boli preložené? Píšte svoje názory :-)
Seriál pokémon obsahuje vela mien ako Haunter, Kingler alebo Jynx.
Boloby podla vás lepšie keby tieto mená boli preložené? Ak máte nejaké nápady na preklad len píšte...
Mimochodom pikachu sa nemoze preložiť pretoze jeho meno je jedinecne!
Nakoľko hry sa do slovenčiny či iného príbuzného jazyka neprekladajú. bolo by to bezpredmetné. Okrem toho, mnohí sa neprekladajú ani len z japončiny do angličtiny, napríklad ako ten spomínaný Pikachu.
Ale ako tréning tvorenia nových slov na základe nejakej slovnej hračky to skúsiť môžeš, i keď si nemyslím, že prekonáš mnou vytvorené preklady ako Dah alebo Korytnica.
(Môžeš hádať, kto to je, predpokladám, že nepoznáš všetkých 719, tak som vybrala len z prvej generácie)
pochybujem že by o šlo normalne preložiť a navyše načo? ja nechápem aký vyznam ma prekladať mená... okrem spomínaného Harry Pottera som si spomenula na český dabing Beethoveena 2 (v 1 časti hovoril ten otec rodiny svojej žene Alice = Elis a v druhej časti už Alica ako normalne Alica.)
si predstavte že by to tak bolo v každom filme Peter a Mária Jana (spiderman) Ján Angličan (johny english) a podobne ... je to blbosť. mená neprekladať!
Nidoran a jeho evolúcie sa neprekladajú v žiadnom jazyku, tak ho nechajme tak
Mélia
Melvíra
Vulpix sa prekladá len niekde, ale je to z latiny, je to ok
Ninetalesa v preklade preložili ako Deväťchvosta a bolo to divné, lebo nikoho iného nepreložili, ale inšpirujem sa bude z toho Chvostäť
@miskovozarik slovenský dabing, ako decko som z toho mala traumu
(lebo nič neprekladať, len toto a ešte nejakú jednu vec, čo ale už neviem, čo bolo, bol proste príšerný nápad)
a ocenila by som, ak by niekto ocenil to, že som len tak na mieste vymyslela mená takmer päťdesiatim pokémonom
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
35 komentov
Ale ako tréning tvorenia nových slov na základe nejakej slovnej hračky to skúsiť môžeš, i keď si nemyslím, že prekonáš mnou vytvorené preklady ako Dah alebo Korytnica.
(Môžeš hádať, kto to je, predpokladám, že nepoznáš všetkých 719, tak som vybrala len z prvej generácie)
Dah je ešte jednoduchší
@mielikki
charmander - šarmák
charmeleon - šarc(ha)meleón
charizard - šarodej
si predstavte že by to tak bolo v každom filme Peter a Mária Jana (spiderman) Ján Angličan (johny english) a podobne ... je to blbosť. mená neprekladať!
Abra: Hokus (abra je zaciatok zaklinadla abrakadabra, takže hókus pókus)
Kadabra: Simsala (Simsalabim)
Takže áno
Púpäsaur
Kvetosaur
Iskrica
Plameňón
Požiaraz
Korytnica
Vojnačka
Kordelo
Húsenec
Tvrdka
Motúľ
Hihla
Kukloň
Osoštep
Vraboš
Vrabčuro
Vrabčur
(a ďalej si ich nepamätám podľa poradia :/ )
Dah je Ekans, že ?
Potkuba
Šípec
Ibšok
Dah
Arbok (toto nemá zmysel prekladať)
Pikachu a Raichu sa nepatrí prekladať taktiež
Pieskuľ
Pieskor
Nidoran a jeho evolúcie sa neprekladajú v žiadnom jazyku, tak ho nechajme tak
Mélia
Melvíra
Vulpix sa prekladá len niekde, ale je to z latiny, je to ok
Ninetalesa v preklade preložili ako Deväťchvosta a bolo to divné, lebo nikoho iného nepreložili, ale inšpirujem sa bude z toho Chvostäť
Bublipuf
Ňuňupuf
Nočpier
Drakupier
Mandrina
Raflipuch
Raflina
a viac sa mi ozaj nechce
Kto preložil toho ninetalesa ako devatchvosta.
?
(lebo nič neprekladať, len toto a ešte nejakú jednu vec, čo ale už neviem, čo bolo, bol proste príšerný nápad)
a ocenila by som, ak by niekto ocenil to, že som len tak na mieste vymyslela mená takmer päťdesiatim pokémonom
(i keď mi dosť pomohlo otvoriť si, podľa čoho boli vytvorené pôvodné mená)