Keď prekladám text (napríklad z angličtiny) z nejakého zdroju, ráta sa to ako citácia, alebo parafrázovanie? Záleží tu na tom či je preklad doslovný (t.j. ak je doslovný je to citácia a ak nie je doslovný je to parafrázovanie tak ako v normálnom nepreklad
ja davam doslovne preklady ako citacie (nie sice konkretne na bakalarku ale proste oficialne prace). i ked kazda skola to ma podla mna inak, existuje na to zakon ale kazdy si to robi ako chce aj tak
ked si to zoberiem tak,ze "cudzi jazyk" je i cestina,tak je to tusim tak,ze sa to ani nepreklada (maximalne tusim v poznamke pod ciarou) a povazuje sa to za citaciu.
(neviem,ci som poradila,ci som skor nesposobila vacsi chaos,ale budiz
je to citacia, ak si nezmenil zmysel ... a profaci sa v zdrojoch aj zahr. celkmo vyznaju ... takze ak nemas zdroj v nejakom menej tradicnom jazyku, tak ho radsej uvadzaj..
netusim. lebo nam hovori kazdy inac. o tomto sa porad so svojou skolitelkou. alebo pripadne si najdi nejaku publikaciu o tom ako pisat prace a ak sa ta na obhajobach budu pytat, preco si to dala prave takto, tak sa mozes obratit na dany zdroj, podla ktoreho si to robila (napriklad katuscak)
@profesor no zmysel nezmenis ani ked len prehodis slova a teda parafrazujes slovenskeho autora
@kokinka podla vsetkeho by tam bolo dobre napisat "prelozil autor"
ono na druhej strane, ak tam capis anglicky zdroj a je to slovensky, tak si snad kazdy domysli, ze si to prekladal sama.. a ked to bude chciet presne, tak si to pekne najde podla zdroja a precita v originali
tak zase...nedal som z jedneho zdroja 10 stran a za tym do zatvorky citaciu ....mal som viac zdrojov...a vyberal som z nich, a daval do textu tak aby to malo hlavu aj patu. No nam bolo povedane ze to ze napises odstavec a za tym das do zatvorky cislo, ktorym sa odkazujes do zoznamu pouzitej literatury je nespravna citacia. Malo by to skor byt tak ze napr.: ....podla autora [2] je to takto ............autor [3], vsak pridava .... alebo tak nejak
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
12 komentov
kapiš?
- emanuel. teší sa z rite ruky.
(neviem,ci som poradila,ci som skor nesposobila vacsi chaos,ale budiz
@profesor no zmysel nezmenis ani ked len prehodis slova a teda parafrazujes slovenskeho autora
ono na druhej strane, ak tam capis anglicky zdroj a je to slovensky, tak si snad kazdy domysli, ze si to prekladal sama.. a ked to bude chciet presne, tak si to pekne najde podla zdroja a precita v originali