aky mate nazor na to, ak niekto pouziva vyraz ako"vyboostujem to, uploadnem, tagnem, tvoj face" a podobne? mne sa to vobec nepaci...ked do nasho jazyka niekto pridava tieto "cooloviny" sme slovaci a mali by sme bojovat za nas podla mna krasny jazyk, nie e
Podla mna to je normalne. V beznej komunikacii pouzivam aj aj. Napr. niekedy povim stiahnem z netu nekedy povim downloadnem. Tak isto uploadnem atd. ale neni toho vela..
niektoré slová mi vadia, niektoré nie.
a s kamarátom keď sa bavíme hodíme niekedy nejaké Afrikaans, prípadne anglické slovko, no harm done
myslím, že je na prvý pohľad jasné, keď tak človek rozpráva pretože si myslí, že bude mega kewl a iné keď rozpráva, čo mu slina na jazyk prinesie
nam minuly tyzden jedna ucitelka vysvetlovala institucie eu a stale pouzivala slovo "kodesižovať" akoze codecision no ale momentalne neznasam slovo selfie
v podstate s tebou súhlasím, že slovenčina by sa nemala špatiť anglikanizmami, ale niektoré slová sa jednoducho nedajú preložiť bez straty pôvodného významu a častokrát je taká komunikácia aj rýchlejšia. A francúzi by boli nadšení z teba, majú aj inštitúciu proti používaniu cudzích (anglických) slov vo svojej reči
ty by si ma asi nemala velmi rada.. problem je ten, ze ja sa nesnazim byt cool (hlavne neviem, ako by mi v tom toto pomohlo , ale studujem v anglictine a strasne vela slov bud po slovensky ani nepoznam, alebo mi nevedia tak rychlo prist na jazyk. a kedze sa pohybujem medzi ludmi s uplne rovnakym "problemom", najjednoduchsie je proste hovorit ako pride
(len teraz doma je to tazke, lebo rodicia by mi nerozumeli, tak mi strasne dlho obcas trva sa vykoktat
stava sa mi to kedze chodim do anhglickej skoly a ten jazyk pouzivam ci uz v skole alebo praci. a proste nebudem v konverzacii niekolko sekund hladat vhodny slovensky ekvivalent ak viem, ze spolukonverzujuci mi porozumie.
a velmi nemam rada ak si clovek mysli ze jediny dovod preco by clovek pouzival anglicke slova v slovenskej komunikacii je "aby bol cool" by som vrazdila ked toto pocujem. skus mat celu vyuku v anglictine...
neznášam to a snažím sa tomu vyhnúť, kde sa len dá
nakoľko ale mojim hlavným pracovným jazykom je práve angličtina, tak mnohé termíny získali takú tú podivnú slovenskoanglickú podobu, ospravedlňujem si to ale pred sebou tak, že to sa neráta, lebo sú to profesionalizmy (či ako sa volá tá skupina slovnej zásoby) :/
Ak si niekedy mala príležitosť sledovať komunikáciu ľudí, ktorý majú silný kontakt z aspoň dvoma jazykmi dlhodobo, tak si mohla pozorovať čo som ja videl a považoval za úžasné a síce to je, že niekedy namiesto jazyka, v ktorom sa viedla väčšina konverzácie použili výraz z iného jazyka, ktorý síce bol v tom inom jazyku ale vyjadril to čo mali na mysli a čo sa snažili vysloviť o mnoho lepšie než ekvivalent toho v našom jazyku
a tak v tej konverzácii sa pletla nemčina s angličtinou do slovenčiny.
Myslím si, že náš kontakt s anglickými výrazmi niektorými je tiež pomerne intenzívny, pokiaľ sú to výrazy, ktoré sú použvané kvôli vhodnosti a presnosti vyjadrenia myšlienky, tak tie tu s nami pobudnú, tie módne najskôr nie, takže tými sa nejako nerozčuľujem, sám mám vďaka čítaniu kníh v angličtine zlozvyk niekedy použiť frazeologizmy z anglického jazyka :/.
Niekedy po anglicky aj rozmyslam.
A rozpravam tak, ako mi pride, cize casto pouzivam taketo slova. Nebudem sa hrat na nieco, co nie som hovorim zo srdca a nie z toho, co mam vopred pripravene.
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
26 komentov
@laurikaaa ale cudzie vyrazy su v slovniku...tagnut tam asi nenajdes
a s kamarátom keď sa bavíme hodíme niekedy nejaké Afrikaans, prípadne anglické slovko, no harm done
myslím, že je na prvý pohľad jasné, keď tak človek rozpráva pretože si myslí, že bude mega kewl a iné keď rozpráva, čo mu slina na jazyk prinesie
(len teraz doma je to tazke, lebo rodicia by mi nerozumeli, tak mi strasne dlho obcas trva sa vykoktat
a velmi nemam rada ak si clovek mysli ze jediny dovod preco by clovek pouzival anglicke slova v slovenskej komunikacii je "aby bol cool" by som vrazdila ked toto pocujem. skus mat celu vyuku v anglictine...
nakoľko ale mojim hlavným pracovným jazykom je práve angličtina, tak mnohé termíny získali takú tú podivnú slovenskoanglickú podobu, ospravedlňujem si to ale pred sebou tak, že to sa neráta, lebo sú to profesionalizmy (či ako sa volá tá skupina slovnej zásoby) :/
a tak v tej konverzácii sa pletla nemčina s angličtinou do slovenčiny.
Myslím si, že náš kontakt s anglickými výrazmi niektorými je tiež pomerne intenzívny, pokiaľ sú to výrazy, ktoré sú použvané kvôli vhodnosti a presnosti vyjadrenia myšlienky, tak tie tu s nami pobudnú, tie módne najskôr nie, takže tými sa nejako nerozčuľujem, sám mám vďaka čítaniu kníh v angličtine zlozvyk niekedy použiť frazeologizmy z anglického jazyka :/.
ale neznasam ked niekto povie ze "face" a pod... je uplne nezmyselne nahradzat bezne slova anglickymi ak to neni nutne..
A rozpravam tak, ako mi pride, cize casto pouzivam taketo slova. Nebudem sa hrat na nieco, co nie som hovorim zo srdca a nie z toho, co mam vopred pripravene.