1. ako čítate (ako by sme mali/chceli čítať) svoje meno v zahraničí? tak ako doma alebo zvyknete si ho prispôsobiť jazyku danej krajiny? (platí aj pre priezvisko)
3. predstavte si situáciu: rozprávate sa s cudzincom (napr. z USA) po anglicky o Michaelovi Schumacherovi (ktorý je z nem.)...
jeho meno vyslovíte "po slovensky" (Michael Šumacher) alebo "po anglicky" (Májkl Šju:maka zhruba) alebo po nemecky (Michael Šúmacha + domyslite si dojč akcent) ?
1. svoje meno, teda zdrobnelinu, ktorou sa predstavujem, ľuďom hovorím normálne, oni si to potom samozrejme vyslovujú po svojom, niekedy keď sa stretnem zase s ľuďmi z toho istého zahraničia tak meno vyslovím tak ako ho vyslovovali ich krajania. čo sa týka priezviska a celého mena, to nevyslovujem (ak nerátame česko), celé meno potrebujem len pri oficiálnych záležitostiach a tam ho buď napíšem do papiera alebo ukážem občianku/pas. vlastne aj slovákom keď potrebujem z nejakého dovodu oznámiť moje priezvisko tak im ho radšej napíšem napr. do mobilu, lebo ľudia sa pri ňom mýlia.
2. strašne nemám rada keď je v bulvárnych článkoch napísané napr. Shania Twainová alebo Lana Del Reyová. samozrejme že sa nedá pri všetkých menách vedieť ako sa vyslovujú, ale nechápem čo myslíš poslovenčeným ekvivalentov, teda okrem toho prekláňania ženských priezvisk. akože Harry Potter = Henrich Hrnčiar alebo tak?
1. nemala som ziaden problem s menom v zahranici ani s dokladmi. odstranila som iba makcene a dlzne, dokonca som niekde nechala aj koncovku OVA. krstne meno mam prisposobitelne a vlastne si zvyknes nech ta volaju uz akokolvek, mne kazdy hovoril inak.
2. je mi to jedno, hoci niekedy ma vynasa ked pocujem nejaky zvlastne poslovenceny wannabe preklad mena, ale to uz by som tiez niekedy nechala tak, len pre tu srandu co to dokaze sposobit. podla mna ani samotnym nositelom az tak velmi nezalezi na tom ako ich nazvali niekde v regionalnom tyzdenniku v prilohe o sporte. ale podla mna by bolo fer keby ich pisali a volali tak ako to maju v originali nech su odkialkolvek.
3. k bonusovym otazkam sa od cias stredoskolskej matematiky zasadne nevyjadrujem a sumachera nemam rada
No proste to je o tom ze niekto je lenivy si prehodit klavesnicu a clovek z mensiny je v pozicii ze tazko by dosiahol nejaku zmenu tak sa radsej zmieri s tym...a kvoli tomuto principu by ma potesilo keby ma brali tak dolezitu ze by moje meno nekomolii. Ale to sa mi bezne stava aj doma, lebo na vychode proste je vela ludi s menom o trosku inym a tak ma oslovia skor tym, len preto ze su zvyknutejsi nan...cize ja taky cudzinecky pocit zazivam velmi casto vdaka starym rodicom zo zapadu. Ked idem dakam hocikam v sr smerom na z, tak uz sa ma pytaju ci niejaky ich znamy neni moj pribuzny ale doma sa mi to nestava...ked tak nad tym premyslam, vobec neni samozrejme sa doma citit ako doma uplne po kazdej stranke.
Ja som Mária to dám Mery, ale Šebeňová (to je vraj z Ruska) to mám ako zmeniť? Ináč všimla som si že keď na MS hráme, komentuje angličan alebo fín a náš Šatan dá gól tak ho volajú Satan, chudáci nevedia to vysloviť. A potom že došiel si Satan zahrať za slovenskú reprezentáciu.
tak ja som svoje meno povedal najskor po slovensky a hned som im k tomu povedal anglicke ekvivalenty, kedze arabasi sa skoro zadusili pri snahe povedat moje meno po slovensky
a vo vacsine pripadov ked sa o niekom rozpravam a pride rec na jeho meno, tak pouzivam anglicke tvary mien...
nie, skôr som mal namysli niečo také, že napr. francúzsky prezident sa volá Hollande a jednoducho miesto "olánd" bude "holande" alebo že Van Gogh ("fan choch") bude "van gog" atď...
Henrich Hrnčiar
ináč tá Lana Del Rey... to je tiež super meno, z toho musia mať španielsky hovoriaci riadnu prču...
Som Soňa, ale nikto to tu nevie okrem Poliakov a Španielov vysloviť, tak som sa po istej dobe začala predstavovať ako Sonia, nebaví ma moc, keď na mňa pozerajú jak na ufónca iba kvôli menu. A volá ma tak ešte aj frajer, lebo ten si chudák idem jazyk dolámať na normálnom slovenskom ň
Keď píšem nejaké papiere, tak iba vynechávam dĺžeň v priezvisku a krstné napíšem ako Sona, ale to len preto, aby mi to sedelo s občianskym, keby niečo.
a s hocikým sa o niekom bavím, snažím sa tie mená vyslovovať tak, ako sa mi ľudia predstavili, aj keď Maďari majú vždy strašnú srandu z toho, že hovorím Eva, a nie Éva
@mielikki jááj, skloňovanie, vďaka za pripomenutie
včera Chelsea vyhrala EL a pri predávaní pohára sa objavil aj hráč menom Demba Ba. Komentátor to meno nejako použil v kontexte vyskloňované a znelo to úplne ale úplne idiotsky
Ako sa vlastne skloňujú také mená??? S Dembom Ba? S Demba Ba? Dembabaovi? S Demba Baom? S Dembom Ba? S Dembom Baom? S Demba Bom?!
@cupcake007 nikde nespomínam že by si sa s ním mala o ňom rozprávať... išlo len o teoretickú situáciu a o to ako zareaguje tvoj mozog v danej chvíli... ktorú jazykovú verziu si automaticky vyberie... kľudne si tam daj iné meno, veď o to nejde...
skôr niečo také či by si vyslovoval napríklad fínske/nórske/švédske/arabské/nemecké/maďarské a ktovie aké iné mená so všetkými divnými prehláskami, akcentami, otvorenými zatvorenými nosovými neviem jakými všelijakými hláskami alebo proste mať u riti a vysloviť tak ako sa to najľahšie vysloví
1. moje meno nevedia vyslovit v azii, takze ma tak nikto nevola, a americania my do mena jebu spanielsky prizvuk a priezvisko radsej nespominam lebo medzi niektorymi lubozvucnymi japonsko korejsko cinskymi menami mi moje slovenske pride cudne... a nikto ho nevie vyslovit. pisem vsetko normalne bez diakritiky
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
33 komentov
3. predstavte si situáciu: rozprávate sa s cudzincom (napr. z USA) po anglicky o Michaelovi Schumacherovi (ktorý je z nem.)...
jeho meno vyslovíte "po slovensky" (Michael Šumacher) alebo "po anglicky" (Májkl Šju:maka zhruba) alebo po nemecky (Michael Šúmacha + domyslite si dojč akcent) ?
2. Podľa mňa v ich rodnom jazyku, lebo v slovenčine by mnohé vyzneli prinajmenšom divne
3. zrejme po anglicky...
2. čítam to tak, ako sa to má vyslovovať v origináli
3. konkretne tuto osobu, ale vyslovujem "po slovensky"
2. strašne nemám rada keď je v bulvárnych článkoch napísané napr. Shania Twainová alebo Lana Del Reyová. samozrejme že sa nedá pri všetkých menách vedieť ako sa vyslovujú, ale nechápem čo myslíš poslovenčeným ekvivalentov, teda okrem toho prekláňania ženských priezvisk. akože Harry Potter = Henrich Hrnčiar alebo tak?
2. je mi to jedno, hoci niekedy ma vynasa ked pocujem nejaky zvlastne poslovenceny wannabe preklad mena, ale to uz by som tiez niekedy nechala tak, len pre tu srandu co to dokaze sposobit. podla mna ani samotnym nositelom az tak velmi nezalezi na tom ako ich nazvali niekde v regionalnom tyzdenniku v prilohe o sporte. ale podla mna by bolo fer keby ich pisali a volali tak ako to maju v originali nech su odkialkolvek.
3. k bonusovym otazkam sa od cias stredoskolskej matematiky zasadne nevyjadrujem a sumachera nemam rada
Minule som počula že Paris Hiltonová omfg
2. Ako ktoré Ale poväčšine ako sa vyslovujú anglicky.
3. A Schumacher bude pre mňa vždy "Šumacher"
2. myslím, že by mali ostať v origináli
3. po anglicky, lebo po slovensky by to bolo divné a po nemecky neviem ani slovo
2.tak ako sa vyslovujú v originály
3.určite po anglicky.. po slovensky by to vyznelo divne a nemčina? háh
a vo vacsine pripadov ked sa o niekom rozpravam a pride rec na jeho meno, tak pouzivam anglicke tvary mien...
A Schumachra čítam normálne...ale stále si myslím, že keď to prečítam normálne (nie anglicky), tak je to vlastne po nemecky
2. ponechať, ako je, prípadne drobné zmeny pre uľahčenie výslovnosti. Ženské priezviská mimo nominatívu zásadne s -ová pre uľahčenie skloňovania
3. normálne, v origináli, ak viem, ako to funguje v origináli
nie, skôr som mal namysli niečo také, že napr. francúzsky prezident sa volá Hollande a jednoducho miesto "olánd" bude "holande" alebo že Van Gogh ("fan choch") bude "van gog" atď...
Henrich Hrnčiar
ináč tá Lana Del Rey... to je tiež super meno, z toho musia mať španielsky hovoriaci riadnu prču...
ale inak uz aj na slovensku pouzivam anglicke krstne.. ze thomas,
np
Keď píšem nejaké papiere, tak iba vynechávam dĺžeň v priezvisku a krstné napíšem ako Sona, ale to len preto, aby mi to sedelo s občianskym, keby niečo.
a s hocikým sa o niekom bavím, snažím sa tie mená vyslovovať tak, ako sa mi ľudia predstavili, aj keď Maďari majú vždy strašnú srandu z toho, že hovorím Eva, a nie Éva
2. Netrápi ma to ani trošku, nezáleží mi na nejakých zahraničných celebritách... vlastne ani na Slovenských
3. Neviem si predstaviť, že by som prišla k nejakému Angličanovi a začala by som rozprávať o Schumacherovi, hlavne mojou úžasnou angličtinou
hovoria to ako vlédimira a jasne ze sa mi to nepaci
budem potrebovat nejaku prezyvku tam
2. neznasam ked media poslovenstuju zahranicne prizviska a hlavne pri zenskom rode tam stale zadrbu -ová na konci, to mam doslova alergiu
3. a povedala by som meno v originali,ako sa ma vyslovovat, kedze ten cudzinec to meno uz urcite pocul, aj ked ho nevyslovuje rovnako
včera Chelsea vyhrala EL a pri predávaní pohára sa objavil aj hráč menom Demba Ba. Komentátor to meno nejako použil v kontexte vyskloňované a znelo to úplne ale úplne idiotsky
Ako sa vlastne skloňujú také mená??? S Dembom Ba? S Demba Ba? Dembabaovi? S Demba Baom? S Dembom Ba? S Dembom Baom? S Demba Bom?!
2. Urcite v originali
3. Neviem, preco bynsom sa mala s nejakym anglicanom rozpravat o Schumacherovi
2. Mali by sa čítať v originály.. Však si predstav Jacka Sparrowa z Piratov z Karibiku.. jeho by preložili ako Janko Vrabec?
3. normálne tak jak ho volám od malička.. Šumacher
@spiralfaust nemyslel som doslovný preklad mena viď @23
skôr niečo také či by si vyslovoval napríklad fínske/nórske/švédske/arabské/nemecké/maďarské a ktovie aké iné mená so všetkými divnými prehláskami, akcentami, otvorenými zatvorenými nosovými neviem jakými všelijakými hláskami alebo proste mať u riti a vysloviť tak ako sa to najľahšie vysloví
2. v originali
3. mam to u riti a vyslovim to po slovensky