Predstavte si, že by ste jedli "horúceho psa" miesto hot-dogu, alebo, kúpite si šampón Nivea for men fresh freeze shampoo - Nivea pre mužov, šampón svieži mráz, alebo iný šampón značky "hlava a ramená", alebo spolubývajú ci má napríklad na sprchovom géli
mne skôr príde divné, či im nevadí, že sa ľudia volajú April, Apple, Peach, Blue, Cherry a tak ďalej asi by mi bolo divné keby mi dali rodičia meno Jablko
napr. pije ako dúha povieš po anglicky "drinks like a fish"
alebo čo ja viem... slon v porceláne povieš "bull in a china shop" a veľa iného... mne sa tie "zvláštnosti" napríklad veľmi páčia ... pre nich to samozrejme zvláštnosti nie sú, lebo zas zavisí od slovenského prekladu
a mne to nepride cudne.. aj my mame kopec hlupych vyrazov/fraz, ktore ked nad nimi rozmyslam su uplne odveci, ale ked to bezne pouzivam tak sa nad tym ani len nepozastavim
ale ved vy nemozete anglictinu alebo jazyk, ktory nema stylistiku, strukturu, sklonovanie, atd... prekladat doslovne do slovenciny, vzdy sa to preklada volne a musi sa to prestylizovat
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
31 komentov
ale celkovo a čo šampón Čierna hlava?
čo texty 90% pesničiek?
ale zas, možno je to o zvyku, ak by sme tu mali potraviny Mňamka, tiež by nám to po čase prišlo normálne
p.s. ak nevieš tak angličtina sa neprekladá doslovne
ale nielen texty pesničiek, ale už len žánre! ako tvrdé jadro,čierny kov...
a čo zelovoc v obchode s elektronikou? Niektoré spravidla americké krstné mená?
napr. pije ako dúha povieš po anglicky "drinks like a fish"
alebo čo ja viem... slon v porceláne povieš "bull in a china shop" a veľa iného... mne sa tie "zvláštnosti" napríklad veľmi páčia ... pre nich to samozrejme zvláštnosti nie sú, lebo zas zavisí od slovenského prekladu
samozrejme mi teraz nenapadne ziaden priklad