je to angličtina, ale z toho dôvodu, že je to silno analytický jazyk, ktorý vo vývoji stratil väčšinu inflekcií (pádové koncovky a tak) Dokáže teda relatívne jednoducho predávať veľmi zložité informácie. Mne osobne sú sympatickejšie "zaostalejšie" jazyky, prídu mi zaujímavejšie.
evolučný?? asi fakt tá ANJ, lebo neskloňuje sa, nečasuje sa, v podstate gramatika sa dá naučiť, je to jednoduchší jazyk.. ale stále by mohol byť aj jednoduchší jazyk, ale zatiaľ taký neexistuje.. a neviem aké je esperanto
neviem, či strata osobných a pádových koncoviek sa dá považovať za znak evolúcie
a inak si myslím, že je to dosť ťažko posúdiť, lebo sú síce jazyky, ktoré sú považované za staré, pretože sa za veĺa rokov príliš neodchýlili od svojho prajazyka (ako litovčina alebo islandčina), ale to nemusí znamenať, že sú zlé, pretože sa nevyvíjajú, ale práve naopak to môže byť i pozitívum, pretože ono to vlastne značí, že systém daného jazyka je tak prepracovaný, že sa nepotrebuje prispôsobovať
(a inak, aby som posúdila enjakú "evolučnú vyspelosť", potrebovala by som aspoň približnú predstavu o prajazyku a porovnať to so súčasným)
51,6 % ludi na tomto fore je mimo nie urcite angličtina nieje uz iba slovenčina je viac vimakanejsia ako angličtina ale ajtak to slovencina nieje taze hlasujte dalej dakujem
@mielikki no ak nepokladas informaciu abo jazyk za evolucny proces ktory umoznuje komunikaciu tak prepac povec ze co je evolucia / ako nevravim ze toto je iba znakom evolucie ale urite aj toto tak dobre ze si napisala ze neviem lebo ano je to znakom danej oblasti respektive rasy
@clancys podľa mňa každý jazyk umožňuje komunikáciu a na to i vznikol predsa. Preto každý, kto daný jazyk ovláda (a má prehľad i o informáciach ním zdieľaných), porozumie danej infrmácie v akomkoľvek jazyku, aký ovláda.
Samozrejme, niektoré jazyky majú pojmy pre výrazy, ktoré v inom jazyku neexistujú, ale to len z dôvodu, že v danom jazyku nebola potreba pre daný výraz. Podobne ti bude eskimák opovrhovať anglickou počítačovou terminológiou, ako Brit/Američan/atď niekoľkými výrazmi pre sneh
@32 a okrem toho, neologizmy sa dajú zaviesť do jazyka veľmi rýchlo, ak je dané slovo zrazu v jazyku potrebné, ale nechválila by som jazyk preto, že sa zjednodušil na najjednoduchšiu úroveń
ja rozmyslam sposobom jazykova....neviem ako sa to povie po slovensky ale proste ze indo-europske a takto a nejako predpokladam ze tie ktore su najvyspelejsie budu nejako najstarsie a tak....som sa v tom zamotala ale si myslim ze to celkom dobre myslim ale neviem ako to mam mysliet
@bjecm2yngn8j2g8bf6yxp7mb9h ako vravim, vedci zistili, ze dieta kazdej krajiny sa svoj jazyk nauci sa priblizne rovnaku dobu, preto dosli k zaveru, ze vsetky jazyky su cca rovnako lahke
Len som nečakal, že začneš vetu s ,,Vedci zistili''
Neviem, nemám prečo o tom s tebou diskutovať, je to vec názoru.....
A toto je tiež môj názor, že medzi empirickým učením (od malička počúvaš rodičov a bez námahy si automaticky osvojuješ znalosti ) a motorickým (osvojuješ si znalosti cielavedome )
je kapánek rozdiel, ktorý teoria, ktorej veris nezohladnuje.
na otázku ľahkosti/ťažkosti jazyka je možno odpovedať len veľmi relatívne.
Najľahšie sa nám bude vždy učiť jazyk, ktorého gramatický systém je najbližší rodnému jazyku, zatiaľ čo jazykový systém nášmu rodnému jazyku vzdialený sa nám bude zdať ťažký.
Podobne je to i s lexikálnou stránkou, slová, ktoré sú podobné, sa nám lepšie učia.
Avšak tu nastáva problém s tým, že do jazyka príbuzného nášmu sa nám skôr dostanú vplyvy rodného jazyka a začne sa to pliesť. Podobný jav ale možno nájsť i u jazykov nepríbuzných, pri podobnom jazykovom jave (alebo zamieňanie rodov nemeckých podstatných mien preto, lebo v slovenčine majú iný rod, prípadne problémy so slovosledom).
Samozrejme, ak jazyk používa iné písmo (či nebodaj iný systém písma, napríklad slabičné) ako sme zvyknutí, je na naučenie ťažší ako jazyk, kde je systém písma rovnaký. Podobne možno postupovať i pri uvažovaní nad zápisom jednotlivých slov, vieme, že v niektorých jazykoch sa to "nečíta tak, ako i píše", čo tiež môže navodiť pocit zložitosti jazyka.
Takže aby som to zhrnula, ono je to strašne relatívne. Fín bude považovať estónčinu za ľahkú, a hoci do nej občas možno vopchá fínske slovo, bude si s Estóncom rozumieť.
Slovákovi sa môže zdať čeština ľahká, hoci ak by mal rozprávať po česky bez predošlého štúdia (vyrastania v českom prostredí atď), bude pri tom mnoho chýb.
Ale Fínovi sa bude zrejme zdať ťažká slovenčina či Čechovi estónčina. Basta.
Mimochodom, tí, čo tvrdia, že je Sj jeden z najťažších jazykov sveta, prečo sa tak príbuzné jazyky ako čeština či poľština nevyskytujú v tých rebríčkoch na podobných priečkach ako ona?
@mielikki to ze pribuzny jazyk sa ucis najlahsie je chujovina ako mraky.. myli sa ti to s rodnym jazykom.
anglictina nie je jednoduchy jazyk pre slovanov kvoli rozdielnemu gramatickemu systemu. kazdy clovek sa ho snazi pochopit cez svoju gramatiku. cize slovak cez slovensku, nemec cez nemecku atd. atd. to je ta tazka faza ktorej sa ale clovek nevyhne ak nevyrastal v bilingvalnom prostredi.
@idiotproof ja tam vravím, že keď je podobný, tak sa zdá byť jednoduchý, lebo ľahšie pochopíme ten systém, slovnú zásobu a podobne, ale spomínam tam i to, že sa to bude pliesť, práve kvôli podobnosti. (A preto, že je to dosť relatívne)
A vlastne vravím to, čo ty v druhom odseku, len inak
Roleta je špeciálny inkognito mód, ktorým skryješ obsah obrazovky pred samým sebou, alebo inou osobou v tvojej izbe (napr. mama). Roletu odroluješ tak, že na ňu klikneš.
54 komentov
Angličtina je nahlahší jazyk, ktorý sa naučí aj úplný primitiv, preto je v tomto z môjho hladiska jednotka.
ma to nejaku spravnu odpoved? vidis ale aj japoncina by mohla byt...
asi rozmyslam uplne zle
Azda existoje vhodnejší, ako je angličtina ?
Nie je azda významom akéhokolvek vývoja, evolúcie , či pokroku zjednodušiť nám život ?
Ježko má pichliače aby ho predátor nezjedol.
Chameleon sa vie prispôsobiť prostrediu , aby sa stal neviditelný.
Angličtina sa stala svetovým jazykom, pretože je najlahšie naučitelná.
Vďaka tejto vlastnosti sa pohodlne rozšírila všade, kde dnes je.
a inak si myslím, že je to dosť ťažko posúdiť, lebo sú síce jazyky, ktoré sú považované za staré, pretože sa za veĺa rokov príliš neodchýlili od svojho prajazyka (ako litovčina alebo islandčina), ale to nemusí znamenať, že sú zlé, pretože sa nevyvíjajú, ale práve naopak to môže byť i pozitívum, pretože ono to vlastne značí, že systém daného jazyka je tak prepracovaný, že sa nepotrebuje prispôsobovať
(a inak, aby som posúdila enjakú "evolučnú vyspelosť", potrebovala by som aspoň približnú predstavu o prajazyku a porovnať to so súčasným)
Nie je azda významom akéhokolvek vývoja, evolúcie , či pokroku zjednodušiť nám život ?
Nie.
áno je
Samozrejme, niektoré jazyky majú pojmy pre výrazy, ktoré v inom jazyku neexistujú, ale to len z dôvodu, že v danom jazyku nebola potreba pre daný výraz. Podobne ti bude eskimák opovrhovať anglickou počítačovou terminológiou, ako Brit/Američan/atď niekoľkými výrazmi pre sneh
ja rozmyslam sposobom jazykova....neviem ako sa to povie po slovensky ale proste ze indo-europske a takto a nejako predpokladam ze tie ktore su najvyspelejsie budu nejako najstarsie a tak....som sa v tom zamotala ale si myslim ze to celkom dobre myslim ale neviem ako to mam mysliet
inak zaujimavosťou je, že Slovenský jazyk patrí medzi 3 najtahšie na svete (niekde je aj uvádzaný, ako prvý)
Ja môžem porovnať angličtinu a franinu a hovorím, že franina je podstatne náročnejšia.
Len som nečakal, že začneš vetu s ,,Vedci zistili''
Neviem, nemám prečo o tom s tebou diskutovať, je to vec názoru.....
A toto je tiež môj názor, že medzi empirickým učením (od malička počúvaš rodičov a bez námahy si automaticky osvojuješ znalosti ) a motorickým (osvojuješ si znalosti cielavedome )
je kapánek rozdiel, ktorý teoria, ktorej veris nezohladnuje.
Ale kto z nás má pravdu ?
Dozvieme sa po čase.
Najľahšie sa nám bude vždy učiť jazyk, ktorého gramatický systém je najbližší rodnému jazyku, zatiaľ čo jazykový systém nášmu rodnému jazyku vzdialený sa nám bude zdať ťažký.
Podobne je to i s lexikálnou stránkou, slová, ktoré sú podobné, sa nám lepšie učia.
Avšak tu nastáva problém s tým, že do jazyka príbuzného nášmu sa nám skôr dostanú vplyvy rodného jazyka a začne sa to pliesť. Podobný jav ale možno nájsť i u jazykov nepríbuzných, pri podobnom jazykovom jave (alebo zamieňanie rodov nemeckých podstatných mien preto, lebo v slovenčine majú iný rod, prípadne problémy so slovosledom).
Samozrejme, ak jazyk používa iné písmo (či nebodaj iný systém písma, napríklad slabičné) ako sme zvyknutí, je na naučenie ťažší ako jazyk, kde je systém písma rovnaký. Podobne možno postupovať i pri uvažovaní nad zápisom jednotlivých slov, vieme, že v niektorých jazykoch sa to "nečíta tak, ako i píše", čo tiež môže navodiť pocit zložitosti jazyka.
Takže aby som to zhrnula, ono je to strašne relatívne. Fín bude považovať estónčinu za ľahkú, a hoci do nej občas možno vopchá fínske slovo, bude si s Estóncom rozumieť.
Slovákovi sa môže zdať čeština ľahká, hoci ak by mal rozprávať po česky bez predošlého štúdia (vyrastania v českom prostredí atď), bude pri tom mnoho chýb.
Ale Fínovi sa bude zrejme zdať ťažká slovenčina či Čechovi estónčina. Basta.
Mimochodom, tí, čo tvrdia, že je Sj jeden z najťažších jazykov sveta, prečo sa tak príbuzné jazyky ako čeština či poľština nevyskytujú v tých rebríčkoch na podobných priečkach ako ona?
Empirické učenie je lahšie ako motorické.
Objektívny súd môžeme spraviť len medzi dvomi nepríbuznými jazykmi.
Napríklad ja som Slovák a ovládam Angličtinu a Franinu.
Ani jeden z nich nie je môjmu jazyku príbuzný.
Obe som sa začal učiť v tom istom veku.
Franina je náročnejšia.
Basta.
,,Je to relatívne'' je len iný spôsob, ako povedať ,, neviem o čom rozprávam''
Za tento výrok získal dokonca aj nejaké ocenenie v klube rečníkov xD
k @45 sa možno vyjadrím ráno, už neviem argumentovať o tomto čase
Proste nechám tak a ešte by som chcel dodať, že ten príspevok je velmi inteligentný a si ten posledný človek, s ktorým by som sa tu hádal.
Proste nezober to v zlom.
Ale fakt si napísala to isté ako ja len inými slovami.... z väčšej časti.
anglictina nie je jednoduchy jazyk pre slovanov kvoli rozdielnemu gramatickemu systemu. kazdy clovek sa ho snazi pochopit cez svoju gramatiku. cize slovak cez slovensku, nemec cez nemecku atd. atd. to je ta tazka faza ktorej sa ale clovek nevyhne ak nevyrastal v bilingvalnom prostredi.
A vlastne vravím to, čo ty v druhom odseku, len inak